Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Berger anglais
Berger anglais sans queue
Berger anglais à queue courte
Bobtail
Chien-berger anglais ancien
Comtés anglais
Dont le but serait de
Dont le rôle serait de
Espèce
Français
Le texte anglais fait foi
Le texte anglais prévaudra
Névrose anankastique
Obsessionnelle-compulsive
Traduction

Vertaling van "anglais ce serait " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE
Deux fois deux font encore quatre, en dépit des plaintes du profane pour qui ce serait trois, ou des cris du censeur pour qui ce serait cinq.

2 + 2 continue to make 4 in spite of the whine of the amateur for 3 or the cry of the critic for 5.


dont le but serait de [ dont le rôle serait de ]

in function of


chien-berger anglais ancien [ bobtail | berger anglais à queue courte | berger anglais | berger anglais sans queue ]

old English sheepdog [ bobtail ]




le texte anglais fait foi | le texte anglais prévaudra

the English text shall prevail


Définition: Trouble caractérisé essentiellement par des idées obsédantes ou des comportements compulsifs récurrents. Les pensées obsédantes sont des idées, des représentations, ou des impulsions, faisant intrusion dans la conscience du sujet de façon répétitive et stéréotypée. En règle générale, elles gênent considérablement le sujet, lequel essaie souvent de leur résister, mais en vain. Le sujet reconnaît toutefois qu'il s'agit de ses propres pensées, même si celles-ci sont étrangères à sa volonté et souvent répugnantes. Les comportements et les rituels compulsifs sont des activités stéréotypées répétitives. Le sujet ne tire aucun plaisir direct de la réalisation de ces actes, lesquels, par ailleurs, n'aboutissent pas à la réalisation de t ...[+++]

Definition: The essential feature is recurrent obsessional thoughts or compulsive acts. Obsessional thoughts are ideas, images, or impulses that enter the patient's mind again and again in a stereotyped form. They are almost invariably distressing and the patient often tries, unsuccessfully, to resist them. They are, however, recognized as his or her own thoughts, even though they are involuntary and often repugnant. Compulsive acts or rituals are stereotyped behaviours that are repeated again and again. They are not inherently enjoyable, nor do they result in the completion of inherently useful tasks. Their function is to prevent some o ...[+++]


Définition: Cette catégorie est différente des autres dans la mesure où sa Définition: ne repose pas exclusivement sur les symptomes et l'évolution, mais également sur l'un ou l'autre des deux facteurs étiologiques suivants: un événement particulièrement stressant entraînant une réaction aiguë à un facteur de stress, ou un changement particulièrement marquant dans la vie du sujet, comportant des conséquences désagréables et durables et aboutissant à un trouble de l'adaptation. Des facteurs de stress psychosociaux relativement peu sévères parmi les événements de la vie ( life events ) peuvent précipiter la survenue ou influencer le tableau clinique d'un grand nombre de troubles classés ailleurs dans ce chapitre, mais il n'est pas toujours po ...[+++]

Definition: This category differs from others in that it includes disorders identifiable on the basis of not only symptoms and course but also the existence of one or other of two causative influences: an exceptionally stressful life event producing an acute stress reaction, or a significant life change leading to continued unpleasant circumstances that result in an adjustment disorder. Although less severe psychosocial stress ( life events ) may precipitate the onset or contribute to the presentation of a very wide range of disorders classified elsewhere in this chapter, its etiological importance is not always clear and in each case will be found to de ...[+++]


Définition: Etat de détresse et de perturbation émotionnelle, entravant habituellement le fonctionnement et les performances sociales, survenant au cours d'une période d'adaptation à un changement existentiel important ou un événement stressant. Le facteur de stress peut entraver l'intégrité de l'environnement social du sujet (deuil, expériences de séparation) ou son système global de support social et de valeurs sociales (immigration, statut de réfugié); ailleurs, le facteur de stress est en rapport avec une période de transition ou de crise au cours du développement (scolarisation, naissance d'un enfant, échec dans la poursuite d'un but important, mise à la retraite). La prédisposition et la vulnérabilité individuelles jouent un rôle imp ...[+++]

Definition: States of subjective distress and emotional disturbance, usually interfering with social functioning and performance, arising in the period of adaptation to a significant life change or a stressful life event. The stressor may have affected the integrity of an individual's social network (bereavement, separation experiences) or the wider system of social supports and values (migration, refugee status), or represented a major developmental transition or crisis (going to school, becoming a parent, failure to attain a cherished personal goal, retirement). Individual predisposition or vulnerability plays an important role in the ...[+++]


espèce (qui serait) susceptible d'actes de chasse

quarry species


l'échéance initiale du financement illimité serait prorogée d'un mois

the initial maturity of unlimited financing would be extended by one month
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Son intention est de déterminer une limite à l'intérieur d'une frontière. Si je traduis en anglais, cela serait une «boundary» à l'intérieur de «borders», mais une limite au-delà de laquelle on identifie que les gens se reconnaissent et sont définis comme venant du Nord, comme nordiques et faisant partie du Cercle circumpolaire.

His intention is to define a boundary within borders, but a boundary beyond which people recognize themselves and are defined as being from the north, as being nordic people and as being part of the circumpolar circle.


Quelqu'un, très sagement, a dit il n'y a pas très longtemps que si tous les habitants du monde parlaient anglais ce serait merveilleux, puisque nous pourrions tous communiquer les uns avec les autres, mais sur le plan culturel et intellectuel et sur le plan du patrimoine, ce serait une catastrophe pour l'avenir de la société mondiale.

Someone said not long ago, very wisely, that if everyone in the world were to speak English, that would be a great thing because we could all talk to one another, but on a cultural and intellectual and heritage basis, it would be a terrible thing for the future of the world's society.


La supposition prétendument erronée du Tribunal, selon laquelle «HIPER» serait assimilable à «hyper», alors que ces termes ne seraient jamais employés comme synonymes, serait fondée sur l’affirmation erronée que les prononciations de «HIPER» et «hyper» seraient identiques en anglais.

The General Court’s allegedly incorrect assumption that ‘HIPER’ must be equated with ‘hyper’, although those terms are never used interchangeably, is based on the inaccurate assertion that both ‘HIPER’ and ‘hyper’ are pronounced identically in English.


Bien que l’aide apportée ait contribué sensiblement à encourager la circulation des œuvres littéraires et, partant, à élargir l’accès à la littérature européenne non nationale, l’anglais et le français sont les principales langues sources (plus de quatre traductions sur dix) et cinq langues cibles se partagent plus de la moitié des traductions (italien, hongrois, slovène, bulgare et grec). Le potentiel existant n’est donc pas pleinement exploité: il serait possible de promouvoir la diversité culturelle en augmentant le nombre de tradu ...[+++]

Although the support made a significant contribution to promoting the circulation of literary works, thereby increasing access to non-national European literature, English and French are the predominant source languages (more than four in ten translations) and five languages account for over half of translations in terms of the target language (Italian, Hungarian, Slovene, Bulgarian and Greek) There is therefore an untapped potential in terms of promoting cultural diversity by increasing translations into some of the large European world languages, which can serve as pivot ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
J'aimerais la remplacer par « la Banque d'investissement vert du Canada ». En anglais, ce serait « Green Investment Bank of Canada » ou GIBC.

I'd like to replace this with the words “la Banque d'investissement vert du Canada” or, as it is called in English, the “Green Investment Bank of Canada”, or GIBC.


Les États membres sont incités à étudier dans quelle mesure il serait possible d'utiliser une langue choisie d'un commun accord ou l'anglais comme deuxième langue pour toutes les procédures administratives et documentaires liées au transport maritime.

Member States are encouraged to assess the feasibility of using an agreed language or English as second language for all maritime administrative documents and procedures.


Le régime linguistique serait basé sur le régime linguistique de l'OEB (anglais, français et allemand).

The language regime would be based on the language regime of the EPO (English, French and German).


En français, on lirait « Que le comité siège le mardi et le jeudi », et en anglais, ce serait : [Français] que le comité siège le mardi et le jeudi de 9 heures à 13 heures. [Traduction] Le président: D'accord, en tenant compte de la modification qui a aussi été adoptée précédemment, que le comité siège à ces moments—et pas « au besoin »; il siégera.

So in English it's “That the Committee sit on Tuesdays and Thursdays”, and in French it would be: [Translation] that the committee meet on Tuesday and on Thursday from 9 a.m. to 1 p.m. [English] The Chair: Okay, along with the amendment that also was agreed upon before, that the committee will meet these times not “if required”; it will meet.


Mme Marlene Jennings: Non. En anglais, ce serait « or makes available ».

Mrs. Marlene Jennings: No. In the English section, it would be “or makes available”.


Cette remarque d'ordre linguistique est particulièrement valable pour le site web, où il serait souhaitable que les principales pages soient traduites en d'autres langues que l'anglais.

This remark about language particularly applies to the website, where translation of the main pages in other languages than English would be desirable.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

anglais ce serait ->

Date index: 2023-09-19
w