Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Loi Godfrey-Milliken

Traduction de «américains étaient très » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Loi Godfrey-Milliken [ Loi visant à permettre aux descendants des Loyalistes de l'Empire Uni qui ont fui le territoire devenu depuis les États-Unis d'Amérique après la Révolution américaine de 1776, de revendiquer les biens dont eux ou leurs ancêtres étaient propriétaires aux É ]

Godfrey-Milliken Act [ An Act to permit descendants of United Empire Loyalists who fled the land that later became the United States of America after the 1776 American Revolution to establish a claim to the property they or their ancestors owned in the United States that was co ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Je suis certain que les Américains étaient très fiers des règlements qu'ils avaient en place, mais cela n'a pas empêché trois de leurs plus grosses banques de perdre un milliard de dollars en l'espace de six ou huit semaines, il y a de cela quelques mois seulement.

I'm sure the Americans were particularly proud of the regulations they had in place, but that didn't stop three of their very largest banks from blowing a billion dollars in a matter of six or eight weeks, just a couple of months ago.


M. Louis Ranger (sous-ministre délégué, Transports Canada): Ayant vécu, avec mes collègues à cette table, la saga des sept jours qui ont suivi la fermeture de l'espace aérien, je peux vous dire que les Américains étaient très heureux de pouvoir compter sur le Canada pour gérer cette situation.

Mr. Louis Ranger (Associate Deputy Minister, Transport Canada): Having gone through, along with my colleagues sitting at this table, the seven-day saga which followed the closing of our airspace, I can tell you that the Americans were very pleased that they could count on Canada to manage the situation.


M. André Harvey (Chicoutimi—Le Fjord, Lib.): Monsieur Cherry, lors de notre visite à Washington hier et avant-hier, je n'ai pas eu l'impression que nos amis américains étaient très inquiets de leurs voisins du nord.

Mr. André Harvey (Chicoutimi—Le Fjord, Lib.): Mr. Cherry, during our visit to Washington yesterday and the day before, I did not have the impression that our American friends were very worried about their neighbours to the north.


Je me permets de signaler ici que lors de la réunion que j’ai eue avec le Secrétaire général de l’Organisation des États américains, j’ai trouvé qu’ils étaient très clairs à ce sujet: toute action dirigée par le gouvernement illégitime du chef du coup d’État, Roberto Micheletti, sera réputée nulle et non avenue et, dès lors, l’Organisation des États américains a déjà décidé qu’elle n’allait observer aucun type d’élections organisées par ce gouvernement.

May I state here that, in the meeting I had with the Secretary General of the Organization of American States, I found that they are very clear on this matter: any action carried out by the illegitimate government of the coup leader, Roberto Micheletti, will be declared null and void and, therefore, the Organization of American States has already decided that it is not going to observe any kind of election held by that government.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
J’ai vu à quel point les Américains étaient attachés à leurs lois sur la protection de la vie privée, qui sont très bonnes, et à quel point ils étaient critiques, lorsque les autorités publiques ne respectaient pas ces règles.

I have actually seen how attached the Americans are to their privacy laws, which are very good, and how critical they are when the public authorities do not respect the rules on privacy.


Pour ce qui est des États-Unis, mentionnés par M. Sjöstedt, Mme Hassi et Mme Korhola, entre autres, je dois vous annoncer qu’au cours de nos discussions avec les autorités américaines, nous avons affirmé très clairement que nous considérions que la coopération concernant la recherche et le développement de nouvelles technologies, ainsi que la diffusion des nouvelles technologies, étaient très importante, mais nous ne considérons pas qu’il s’agisse d’un premier pas en avant ...[+++]

With regard to the United States, mentioned by Mr Sjöstedt, Mrs Hassi and Mrs Korhola among others, I have to tell you that during our discussions with the United States authorities, we were very clear that we consider that cooperation in research and development of new technologies and the deployment of new technologies is very important, but we are not going to consider this a first step forward because it is something on which we in any case agree.


De plus, huit des 25 plus grandes entreprises américaines d'aujourd'hui n'existaient pas ou étaient très petites en 1960.

Moreover, 8 out of America's 25 biggest firms today did not exist or were very small in 1960.


Les puissants continueront d'y échapper, et, ici même, certains orateurs, dont M. Poettering, nous ont dit que les Roumains étaient très méchants d'avoir accepté de conclure des accords bilatéraux, mais que les Américains qui les y poussent, eux, ne sauraient encourir le moindre reproche.

The powerful countries will continue to evade the law, and, even here, some speakers such as Mr Poettering have told us that it was wrong for the Romanians to have agreed to conclude bilateral agreements, but the US, which pushed them into this, would not entertain any criticism whatsoever.


Face aux menaces américaines contre l'Irak et aux projets de développement de nouvelles armes nucléaires, leur silence était coupable et ils étaient très impatients face au règlement des affaires en suspens de l'"armée européenne", afin de prendre le relais de l'OTAN dans l'ARYM.

They have maintained a guilty silence on American threats to Iraq and plans to develop new nuclear weapons, but have little patience with the lack of progress on the "Euro army", which will allow them to take over from NATO in the FYROM.


Les mariages entre Canadiens et Américains étaient très fréquents au début du siècle.

The intermarriage between Canadians and Americans was unreal during the early part of the century.




D'autres ont cherché : loi godfrey-milliken     américains étaient très     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

américains étaient très ->

Date index: 2024-04-11
w