Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
ALADI
ALALE
Association latino-américaine d'intégration
Association latino-américaine de libre-échange
Délivrance des lettres d'homologation du testament
Délivrance des lettres de vérification du testament
Enseignant-chercheur en lettres classiques
Enseignante-chercheuse en lettres classiques
Format-lettre américain
Homologation de testament
Homologation du testament
Lettre annexe
Lettre composée à l'américaine
Lettre d'accompagnement
Lettre d'avenant
Lettre d'envoi
Lettre de couverture
Lettre à alinéas sans renfoncement
Lettre à paragraphes carrés
Lettres d'homologation
Lettres de vérification
Lettres testamentaires
Organisation américaine
Organisation de l'Amérique centrale
Organisation de l'Amérique latine
Organisation intergouvernementale américaine
Organisation intergouvernementale latino-américaine
Organisation latino-américaine
Organisation régionale américaine
Organisation régionale latino-américaine

Traduction de «américain une lettre » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
lettre à paragraphes carrés [ lettre à alinéas sans renfoncement | lettre composée à l'américaine ]

block format letter [ flush paragraph letter | block form letter ]




Échange de lettres entre le gouvernement du Canada, le gouvernement des États-Unis d'Amérique et le gouvernement des États-Unis du Mexique constituant un Accord modifiant les listes tarifaires de l'annexe 302.2 de l'Accord de libre-échange nord américain

Exchange of letters between the government of Canada, the government of the United States of America and the government of the United Mexican States constituting an Agreement Amending the Tariff Schedules to Annex 302.2 of the North American Free Trade Ag


Échange de Lettres entre le gouvernement du Canada, le gouvernement des États-Unis d'Amérique et le gouvernement des États-Unis du Mexique constituant un Accord modifiant l'Annexe 401 de l'Accord de libre-échange nord-américain (avec Annexes)

Exchange of Letters between the government of Canada, the government of the United States of America, and the United Mexican States constituting an Agreement amending Annex 401 of the North American Free Trade Agreement (with Annexes)


organisation américaine [ organisation intergouvernementale américaine | organisation régionale américaine ]

American organisation [ American intergovernmental organisation | American intergovernmental organization | American organization | American regional organisation | American regional organization ]


délivrance des lettres de vérification du testament | délivrance des lettres d'homologation du testament | homologation de testament | homologation du testament | lettres de vérification | lettres d'homologation | lettres testamentaires

grant of probate | letters testamentary


lettre annexe | lettre d'accompagnement | lettre d'avenant | lettre de couverture | lettre d'envoi

accompanying letter | covering letter | side letter


enseignante-chercheuse en lettres classiques | enseignant-chercheur en lettres classiques | enseignant-chercheur en lettres classiques/enseignante-chercheuse en lettres classiques

classical languages docent | classics lector | classical languages lecturer | classics lecturer


ALADI [ ALALE | Association latino-américaine d'intégration | Association latino-américaine de libre-échange ]

ALADI [ LAFTA | LAIA | Latin American Free Trade Association | Latin American Integration Association ]


organisation latino-américaine [ organisation de l'Amérique centrale | organisation de l'Amérique latine | organisation intergouvernementale latino-américaine | organisation régionale latino-américaine ]

Latin American organisation [ Central American organisation | Central American organization | Latin American intergovernmental organisation | Latin American intergovernmental organization | Latin American organization | Latin American regional organisation | Latin American regional organization ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
La présente décision comprend l'accord, la lettre d'accompagnement du ministère américain de la sécurité intérieure (DHS) ainsi que la lettre de réponse de l'Union européenne (UE).

This Decision consists of the Agreement, the accompanying letter from the United States Department of Homeland Security (DHS) and the letter of the European Union (EU) in reply.


Les résultats ont été les suivants: des articles d'appui dans les journaux américains; des lettres à la secrétaire d'État, Mme Rice, de la part des sénateurs Lugar, DeWine et Voinovich, du gouverneur du Minnesota, M. Pawlenty, et du gouverneur de l'Ohio, M. Taft; de nombreux représentants américains de la Commission des Grands Lacs; des maires et des grandes ONG.

It resulted in supporting articles in American newspapers and letters to the Secretary of State, Ms. Rice from Senators Lugar, DeWine and Voinovich, the Governor of Minnesota, Mr. Pawlentry, and the Governor of Ohio, Mr. Taft; from numerous American representatives of the Great Lakes Commission; and from mayors and major NGOs.


La présente décision comprend l'accord, la lettre d'accompagnement du ministère américain de la sécurité intérieure (DHS) ainsi que la lettre de réponse de l'Union européenne (UE).

This Decision consists of the Agreement, the accompanying letter from the United States Department of Homeland Security (DHS) and the letter of the European Union (EU) in reply.


À cet égard, le Conseil et la Commission méritent des remerciements : lors du sommet de Stockholm, le Premier ministre suédois, M. Persson, et M. Prodi, le président de la Commission, ont adressé au président américain une lettre dans laquelle ils insistaient sur l’importance du protocole de Kyoto et soulignaient en particulier que la politique climatique du protocole de Kyoto était un élément essentiel - et nullement un détail accessoire - de notre vision des relations transatlantiques.

In this regard the Council and the Commission are also to be praised for the fact that during the Stockholm Summit Prime Minister Persson and President of the Commission, Mr Prodi, sent a letter to the President of the United States that emphasised the importance of the Kyoto Protocol and stated in particular that its policy on climate is an essential ingredient in our understanding of transatlantic relations, and no minor issue.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
À cet égard, le Conseil et la Commission méritent des remerciements : lors du sommet de Stockholm, le Premier ministre suédois, M. Persson, et M. Prodi, le président de la Commission, ont adressé au président américain une lettre dans laquelle ils insistaient sur l’importance du protocole de Kyoto et soulignaient en particulier que la politique climatique du protocole de Kyoto était un élément essentiel - et nullement un détail accessoire - de notre vision des relations transatlantiques.

In this regard the Council and the Commission are also to be praised for the fact that during the Stockholm Summit Prime Minister Persson and President of the Commission, Mr Prodi, sent a letter to the President of the United States that emphasised the importance of the Kyoto Protocol and stated in particular that its policy on climate is an essential ingredient in our understanding of transatlantic relations, and no minor issue.


Aucune attaque terroriste, ni aucun cas de maladie du charbon ou contamination par le bacille du charbon n'est survenu en Europe, en dehors d'une lettre contaminée découverte à l'ambassade des États-Unis à Vienne, en Autriche, ce qui semble indiquer une contamination au sein des services postaux américains.

Neither terrorist attacks nor anthrax cases or contamination occurred in Europe, apart from a contaminated letter found in the US Embassy in Vienna, Austria, suggesting contamination within US government postal facilities.


En réponse à la lettre du ministre américain des affaires étrangères, Madame Madeleine Albright, du représentant commercial américain, Mme Charlene Barshefsky, du ministre américain du commerce, M. William Daley et du président de la Commission fédérale des communications, M. William Kennard, du 19 décembre 1998, le Commissaire Bangemann, responsable de la politique des télécommunications, a rejeté fermement les allégations américaines selon lesquelles les communications mobiles de troisième génération risquent de rencontrer des obstacles à l'accès au marché européen.

In response to a letter from December 19, 1998 of the US Secretary of State, Madeleine Albright, US Trade Representative, Charlene Barshefsky, the US Secretary of Commerce, William Daley and the Chairman of the Federal Communications Commission, William Kennard, European Commissioner Martin BANGEMANN, responsible for telecommunications policy, firmly rejects US claims of potential European market access barriers for third generation (3G) mobile communications.


Dans une lettre du 19 décembre 1998 au Commissaire Bangemann, le ministre américain des affaires étrangères, Madame Madeleine Albright, le représentant commercial américain, Mme Charlene Barshefsky, le ministre américain du commerce, M. William Daley et le président de la Commission fédérale des communications, M. William Kennard, exprimaient leur préoccupation sur la position de l'UE et la politique qu'elle entend appliquer en ce qui concerne les services mobiles de troisième génération.

In a letter of 19 December 1998 to Commissioner Bangemann, U.S. Secretary of State Madeleine Albright, Trade Representative Charlene Barshefsky, Commerce Secretary William Daley, and Federal Communications Commission Chairman William Kennard expressed concern over the EU position and policy for 3 G mobile services.


Or, selon le chef des opérations et le chargé des relations avec le gouvernement canadien de l'agence américaine, aucune lettre adressée à Mme Browner n'a été reçue.

However, according to the chief of operations in charge of relations between the agency and the Canadian government, no letter was ever received for Mrs. Browner.


M. Abel MATUTES, commissaire chargé des relations avec l'Amérique Latine, et M. R. FRANCESCHI, Secrétaire Général de l'Institut Italo-Latino- Américain (I.I.L.A.) ont procédé aujourd'hui à Bruxelles a un échange de lettres entre la Commission et cet institut consacrant une nouvelle étape dans leur coopération.

Mr Matutes, Member of the Commission with special responsibility for relations with Latin America, and Mr Franceschi, Secretary-General of the Italian-Latin American Institute (ILA) conducted an exchange of letters today in Brussels between the Commission and the ILA, establishing a new phase in their cooperation.


w