Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Amener
Amener à
Amener à bout de bras
Amener à pied d'oeuvre
Amener à pied d'œuvre
Amener à proximité immédiate du lieu d'emploi
Amener à se ranger à l'avis de quelqu'un
Amener à souscrire à
Amené au sol
Amené à terre
Amenée au sol
Compléter à
Convaincre
Intéresser
Mise au sol
Plaide devant les tribunaux
Vraiment primaire

Traduction de «amener à vraiment » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
amener à souscrire à [ intéresser | convaincre | amener ]

sell an idea


amené au sol [ amenée au sol | amené à terre | mise au sol ]

takedown [ standing take-down ]




amener à se ranger à l'avis de quelqu'un

bring around








amener à pied d'oeuvre | amener à proximité immédiate du lieu d'emploi

deliver to the building site


plaide devant les tribunaux | n'a pas vraiment de clients, est appelé par les barristers avocat

barrister (GB)


amener, apporter, créer, engendrer, être à l'origine de, faire, réaliser

bring about (to)
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Si je réponds timidement ou si je vous donne l'impression d'être sur le défensive, ce n'est pas parce que j'ai changé de personnalité tout à coup; c'est juste que les circonstances m'amènent à vraiment ne pas pouvoir vous répondre.

If I answer somewhat hesitantly, or give the impression of being on the defensive, it is not because my personality has suddenly changed; it is simply because the circumstances prevent me from giving you a complete answer.


Quand on y pense, quand on pense au montant d'argent, au nombre de soldats et au temps qui sont consacrés à Haïti à mener ce qui est essentiellement une opération contre les gangs criminels qui, en comparaison avec d'autres gangs criminels des Antilles, ne sont pas très forts, pas très professionnels ni très bien armés, cela devrait nous amener à vraiment réfléchir à l'avenir de l'hémisphère et de nos engagements, à ce qui nous attend à l'avenir si nous nous retrouvons encore une fois face à un État faible — en déroute, non viable, fragile, quel que soit le terme qu'on utilise.

If you think about this, the amount of money, the number of troops, and the amount of time going into Haiti to conduct what is essentially an operation against criminal gangs that, in comparison with other criminal gangs in the Caribbean, are not very strong, not very professional, and not very well armed, should give us real pause about the future of the hemisphere and our engagements and what we'll be looking at in the future should we face another situation with a weak—failing, failed, fragile, whatever term one wishes to use—state.


Je sais qu'il y a probablement des femmes autochtones qui disent que nous devons vraiment le faire et il me semble que si nous faisions vraiment preuve de leadership, le ministère de la Justice aurait pu proposer au gouvernement de retourner devant les tribunaux et de s'adresser à nouveau aux parties en litige pour proposer un calendrier de consultations, même s'il s'étalait sur un an — et il y a plus d'un an que cela dure —, deux ans ou trois ans et amener les parties à convenir que l'occasion était idéale pour la tenue de telles con ...[+++]

I know there are probably first nations women out there who would say, “You really ought to do that”, and it seems to me if we were really showing leadership the government through the Department of Justice could have proposed that the government go back to the courts, go back to the litigants in this case and propose a time sequence for consultation, even if it did involve a year it has already been way over a year or two or three and get the parties to agree that this was an opportunity for such consultation with some deadlines and attempt to bring on legislation that would fully resolve this bundle of equality issues.


Alors c’est vraiment, pour moi, l’effondrement du système actuel, un système complètement obsolète, un système qui a amené la faillite, qui a amené la terre à être totalement exploitée et étouffée par les émissions de gaz à effet de serre, qui a entraîné le mal développement dans le sud, et qui a entraîné le mal développement dans nos villes.

I see this as a real meltdown of the current system, a system which is completely obsolete, a system which has led to bankruptcy, which has led to the land being completely exploited and suffocated by greenhouse gas emissions, which has led to underdevelopment in the South, and underdevelopment in our towns and cities.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Je voudrais vraiment savoir si le pays dans lequel les déchets toxiques ont été déversés a vraiment donné son accord pour cela, car si ce n’est pas le cas, ce poison n’aurait tout simplement pas dû y être amené.

I would very much like to know whether the country in which the toxic waste was dumped actually gave its consent to that being done, for if it did not, this poisonous stuff ought not to have been brought there in the first place.


Donc, la portée est vraiment différente, et elle amène les officiers à une forme de pensée qui se situe entre la tactique et la stratégie, ce qu'on appelle l'art opérationnel. La deuxième série de cours les amène à penser vraiment de façon stratégique et permet à ces officiers de devenir des acteurs dans le QGDN, dans la définition des politiques de défense, etc.

So, the range is really different and it teaches officers a kind of thinking which is located between the tactical and the strategic, what we call the operational art. The second series of courses leads them to think in true strategic fashion and allows these officers to become players at NDHQ, in defining defense policies, etc.


Ces efforts ne doivent toutefois pas nous amener à ignorer le fait qu’il y a vraiment de graves problèmes de respect des droits de l’homme au Pakistan, de graves problèmes en matière de démocratie et de minorités religieuses.

However, this endeavour should not lead us to overlook the fact that Pakistan does indeed have a serious human rights problem, serious problems with democratic issues and serious problems with religious minorities.


Mais je pense vraiment que le retour à l'aide publique massive serait un faux pas, un pas en arrière, un pas qui risquerait surtout de nous amener plus tard à des difficultés encore plus considérables. Par contre, des réponses ciblées, nous en avons apportées.

However, I really believe that a return to massive state aid would be a step in the wrong direction, a step backwards, and a step which would, above all, risk leading us, at a later date, into even more serious difficulties.


En revanche, la comparaison du document de base INFOPOL 10951/98 du 3 septembre 1998 et de la version révisée à deux reprises et raccourcie sur laquelle le Parlement a maintenant été consulté, amène à se demander si les besoins ont vraiment été pris en compte.

What does, however, emerge from a comparison of the initial document, ENFOPOL 10951/98 of 3 September 1998, and the present shortened and twice amended version on which Parliament has now been consulted, is rather the question of whether needs have really been taken into account.


Il s'ensuit que Revenu Canada pose des gestes, comme saisir des comptes de banque et même vendre la maison d'une femme à la mort de son mari, qui nous amène à vraiment nous demander si le gouvernement devrait avoir de tels pouvoirs et s'il ne conviendrait pas de les tempérer.

As a consequence, some of the things we ask Revenue Canada to do, for instance the seizure of bank accounts, even the sale of a spouse's residence on the demise of her husband, are really questions of whether government should have those kinds of power and whether we should temper them.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

amener à vraiment ->

Date index: 2023-01-17
w