Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Au cas où
Le cas échéant
S'il en est
S'il en existe un
S'il y a lieu
Si tant est qu'il y en ait
éventuellement

Traduction de «ait lieu mardi » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
s'il en existe un [ le cas échéant | s'il y a lieu | s'il en est | si tant est qu'il y en ait | éventuellement | au cas où ]

if any
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Je proposerais que la motion soit réputée avoir été mise aux voix et que le vote ait lieu mardi prochain, si cela est acceptable.

My suggestion would be that we agree to consider the vote to be put and that the vote be held next Tuesday if that is acceptable.


Comme nous n'avons pas reçu un avis de séance demain, je propose que le vote ait lieu mardi à 17 h 30.

As we have not received notice of a sitting tomorrow, I would offer that the vote will take place on Tuesday at 5:30.


Je viens d’être informé que j’ai oublié une chose en ce qui concerne le mardi: le groupe socialiste au Parlement européen a demandé que les débats de l’après-midi soient prolongés d’une demi-heure et, partant, que l’heure des questions à la Commission ait lieu de 18h30 à 20 heures. Cela vous convient-il?

I have just been informed that I have overlooked something relating to Tuesday: the Socialist Group in the European Parliament has requested that the afternoon debates be extended by half an hour and consequently Question Time with the Commission be held from 6.30 p.m. to 8 p.m. Is that all right?


L'honorable Bill Rompkey: Votre Honneur, je propose que le vote ait lieu mardi après-midi, à 15 h 30, et que le timbre retentisse pendant une demi-heure.

Hon. Bill Rompkey: Your Honour, I would propose Tuesday afternoon at 3:30, with a half-hour bell.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nous souhaiterions un réaménagement du temps des questions à la Commission et au Conseil, certains de mes collègues proposant même que ce débat ait lieu le mardi soir et le mercredi soir.

We would like the time for questions to the Commission and the Council to be reorganised, with a number of my fellow Members even proposing that the debate be held on Tuesday and Wednesday evenings.


M. Papayannakis voudrait que le vote ait lieu mercredi au lieu de mardi, auquel cas il serait raisonnable de supposer que le nombre requis de députés sera présent.

Mr Papayannakis wants the vote to be taken on Wednesday instead of Tuesday, in which case it would be reasonable to assume that the requisite number of Members would be present.


M. Papayannakis voudrait que le vote ait lieu mercredi au lieu de mardi, auquel cas il serait raisonnable de supposer que le nombre requis de députés sera présent.

Mr Papayannakis wants the vote to be taken on Wednesday instead of Tuesday, in which case it would be reasonable to assume that the requisite number of Members would be present.


Motions Conformément à l'article 56.1 du Règlement, M. Boudria (leader du gouvernement à la Chambre des communes), appuyé par M Copps (ministre du Patrimoine canadien), propose, Que le projet de loi C-28, Loi modifiant la Loi sur le Parlement du Canada, la Loi sur les allocations de retraite des parlementaires et la Loi sur les traitements, soit étudié de la façon suivante : Que la Chambre passe à la deuxième lecture du projet de loi immédiatement après la période des questions orales, le mardi 5 juin 2001, et que, pendant cette étap ...[+++]

Motions Pursuant to Standing Order 56.1, Mr. Boudria (Leader of the Government in the House of Commons), seconded by Ms. Copps (Minister of Canadian Heritage), moved, That Bill C-28, An Act to amend the Parliament of Canada Act, the Members of Parliament Retiring Allowances Act and the Salaries Act, shall be disposed of as follows: That the House proceed to the second reading stage of the said Bill immediately after Oral Questions on Tuesday, June 5, 2001, and, during this stage, no Member shall speak for more than ten minutes, and that no later than 15 minutes prior to the conclusion of Government Orders on that day, all questions nece ...[+++]


Je suis très heureux de le revoir également. Je tiens à dire, madame la Présidente, qu'il y a eu des discussions entre les partis et je pense que vous constaterez qu'il y a consentement unanime sur la motion suivante: Que, nonobstant les dispositions du Règlement: le Comité permanent des finances soit chargé de faire rapport du projet de loi C-17, Loi modificative portant exécution de certaines dispositions du budget déposé au Parlement le 22 février 1994, au plus tard le mercredi 25 mai 1994; l'étape du rapport du projet de loi ait lieu le jeudi 26 mai et ...[+++]

Madam Speaker, there have been discussions among the parties and I think you will find there is unanimous consent for the following motion: That, notwithstanding any standing order: The Standing Committee on Finance is instructed to report Bill C-17, an act to amend certain statutes to implement provisions of the budget tabled in Parliament on February 22, 1994, no later than May 25, 1994; The report stage of the said bill shall be on May 26 and May 30, 1994 and at 15 minutes before the expiry of the time allotted for government business on May 30, 1994 the Speaker shall put all questions necessary to dispose of the report stage of the ...[+++]




D'autres ont cherché : au cas où     le cas échéant     il en     il en existe un     il y a lieu     éventuellement     ait lieu mardi     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ait lieu mardi ->

Date index: 2024-02-12
w