Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
EJ JE-VAX Bik
Gardez la ligne
J'ai l'honneur de vous présenter ce rapport
J'ai l'honneur de vous soumettre le présent rapport
Je l'ai mis au fait
Je m'en tiens à ce que j'ai dit
Le tout respectueusement soumis
Mentalité du «je t'ai eu»
Ne quittez pas
Paresseux
Restez sur la ligne
Unau

Vertaling van "ai-je " (Frans → Engels) :

TERMINOLOGIE




je m'en tiens à ce que j'ai dit

I abide by what I said


je suis d'avis, j'interprète, je comprends

construe (I - this to be...)




le tout respectueusement soumis | j'ai l'honneur de vous présenter ce rapport | j'ai l'honneur de vous soumettre le présent rapport

respectfully submitted


je voudrais nuancer, apporter des réserves à son consentement

qualify (I would like to -)


c'est mon avis, je fais valoir que

contention (it is my -)


ne quittez pas | un moment, je vous prie | un instant, s'il vous plaît | gardez la ligne | restez sur la ligne

hold the line


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Combien de gens ai-je vus devenir des adultes professionnels policiers et combien de policiers ai-je vus devenir civils?

How many people have I seen become professional police officers as adults, and how many police officers have I seen become civilians?


Le sénateur Forrestall: J'ai une dernière question complémentaire. À en juger pas ce qu'a dit le leader du gouvernement au Sénat, ai-je raison de supposer ou de conclure que les documents et les calendriers que j'ai mentionnés n'avaient rien à voir avec la capacité d'exécution du gouvernement?

Senator Forrestall: As a final supplementary question, can I assume or draw from what the Leader of the Government in the Senate has indicated to us that the documents I have referred to and the schedules I have referred to were schedules outside of the government's capacity to fulfil?


En aucun temps n'ai-je donné quelque indication que ce soit, que ce soit aux gens d'en face, que ce soit aux gens de la presse ou sur les ondes des médias, jamais je n'ai donné d'indication que nous voulions faire un filibuster à l'égard de ce projet de loi.

At no time did I ever say to the government, to the press or to the electronic media that we wanted to filibuster this bill.


Si je l'ai bien compris, et si j'ai bien saisi vos propos, si en outre mon argument est juste et si la ministre vient de mettre en oeuvre la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant par le fait même qu'elle met en oeuvre la loi, d'après vous, la disposition de réserve porte sur l'incarcération mais non sur les autres questions comme le droit à un avocat, le droit à la protection de la vie privée et le reste; ai-je bien compris vos remarques?

If I understand what you are saying from your brief, including what you just said, assuming for the moment that my argument is correct and that the minister has de jure implemented the UN Convention on the Rights of the Child, assuming that is a valid premise, and it still begs the question, what you are saying is that the reservation dealt with detention issues but that it does not deal with the other issues, the right to counsel, the right to privacy, and the others; is that the effect of your testimony?


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Toutefois, en entendant la déclaration du sénateur, — peut-être l'ai-je mal comprise et, si c'est le cas, je m'en excuse — j'ai pris sa déclaration pour l'avis d'interpellation qui est inscrit à la page 1395 du compte rendu, dans sa version anglaise et sa version française.

However, as I sat here and heard the honourable senator's initiated statement — maybe I misunderstood it and if I did I apologize for that — I understood the statement in the vein of the Notice of Inquiry which is recorded in the Hansard English and French version at page 1395.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ai-je ->

Date index: 2021-03-29
w