Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adjoint administratif au président
Adjoint administratif du président
Adjointe administrative du président
Directeur de Cabinet du Président
Français
Orateur adjoint
Orateur suppléant de la Chambre
Président de la Cour administrative
Président de la Cour administrative
Président des comités pléniers
Président du Petit Conseil des églises
Président du Tribunal administratif
Président du Tribunal administratif
Présidente de la Cour administrative
Présidente de la Cour administrative
Présidente des comités pléniers
Présidente du Petit Conseil des églises
Présidente du Tribunal administratif
Présidente du Tribunal administratif
Traduction
Vice-président administratif
Vice-président de la Chambre des communes
Vice-président du Petit Conseil des églises
Vice-président et président des comités pléniers
Vice-présidente de la Chambre des communes
Vice-présidente du Petit Conseil des églises
Vice-présidente et présidente des comités pléniers

Traduction de «administratif du président » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
adjoint administratif du président | adjointe administrative du président

administrative assistant to the president


président du Tribunal administratif (1) | présidente du Tribunal administratif (2) | président de la Cour administrative (3) | présidente de la Cour administrative (4)

President of the Administrative Court


adjoint administratif au président

executive assistant to the president


Directeur de Cabinet du Président [ adjoint administratif du président ]

Executive Assistant to the President


adjoint administratif au président

executive assistant to the chairman


président de la Cour administrative | président du Tribunal administratif | présidente de la Cour administrative | présidente du Tribunal administratif

president of the administrative court


vice-président du Petit Conseil des églises | vice-présidente du Petit Conseil des églises | vice-président du conseil administratif de la paroisse générale (1) | vice-présidente du conseil administratif de la paroisse générale (1)

Deputy Chair of the Executive Committee of the Grand Council of Parishes


président du Petit Conseil des églises | présidente du Petit Conseil des églises | président du conseil administratif de la paroisse générale (1) | présidente du conseil administratif de la paroisse générale (1)

Chairman of the Executive Committee of the Grand Council of Parishes | Chairwoman of the Executive Committee of the Grand Council of Parishes




vice-président et président des comités pléniers [ vice-présidente et présidente des comités pléniers | vice-président de la Chambre des communes | vice-présidente de la Chambre des communes | président des comités pléniers | présidente des comités pléniers | Orateur adjoint | Orateur suppléant de la Chambre ]

Deputy Speaker and Chair of Committees of the Whole [ Deputy Speaker and Chairman of Committees of the Whole | Deputy Speaker of the House of Commons | Deputy Speaker | Chair of Committees of the Whole | Chairman of Committees of the Whole | Chair of Committees of the Whole House | Chairman of Committees of the Whole Ho ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Gerry Garand (vice-président administratif et président-directeur général, Service anti-crime des assureurs): Le Service anti-crime des assureurs, le SACA, tient tout d'abord à remercier le ministre de l'Industrie ainsi que les membres de votre comité de lui donner l'occasion de présenter son point de vue sur le projet de loi C-54, Loi sur la protection des renseignements personnels et les documents électroniques.

Mr. Gerry Garand (Executive Vice-President and Chief Operating Officer, Insurance Crime Prevention Bureau): The Insurance Crime Prevention Bureau would like to first thank the Minister of Industry and the members of this committee for giving us the opportunity to present our point of view and our comments regarding Bill C-54, the Personal Information Protection and Electronic Documents Act.


2. En cas de démission d'un juge, la lettre de démission est adressée au président de la cour d'appel ou, s'il s'agit d'un juge nommé au tribunal de première instance, au président du tribunal de première instance pour être transmise au président du comité administratif.

2. Where a judge resigns, the letter of resignation shall be addressed to the President of the Court of Appeal or, in the case of judges of the Court of First Instance, the President of the Court of First Instance for transmission to the Chairman of the Administrative Committee.


Le comité administratif fixe le montant de la rémunération du président de la cour d'appel, du président du tribunal de première instance, des juges, du greffier, du greffier adjoint et des membres du personnel.

The Administrative Committee shall set the remuneration of the President of the Court of Appeal, the President of the Court of First Instance, the judges, the Registrar, the Deputy-Registrar and the staff.


La rémunération du président étant de 10 000 $ et celle du vice-président étant de 5 000 $, l'adjoint administratif du président pourrait donc recevoir 30 000 $ alors que celui du vice-président, pour une demi-charge, pourrait recevoir 15 000 $.

The chair gets paid $10,000, the deputy chair gets paid $5,000, so maybe $30,000 for the chair for an administrative assistant and $15,000 for half an administrative assistance for the deputy chair.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Il assure l'exécution des décisions prises par l'Assemblée, le Bureau et le Président, en vertu du présent règlement, et fait rapport par écrit tous les trois mois au Président, quant aux critères et dispositions de mise en œuvre retenus ou envisagés, en ce qui concerne les problèmes administratifs ou organisationnels ainsi que les questions ayant trait au personnel.

The secretary-general shall be responsible for giving effect to decisions taken by the assembly, the bureau and the president pursuant to the Rules of Procedure; he shall report in writing every three months to the president on the criteria and implementing provisions which have been adopted or are envisaged for handling administrative or organisational problems and staff matters.


les membres du gouvernement et du parlement national, de la cour constitutionnelle et de la cour suprême, le président de la cour d’appel, le président du tribunal administratif ainsi que les personnes visées à l’article 5, paragraphe 1, point a), sous réserve qu’elles ne soient pas dispensées de l’obligation de visa par le présent accord;

members of the National Government, Parliament, Constitutional Court and Supreme Court, president of the Court of Appeals, president of the Administrative Court, persons mentioned in the Article 5(1), point (a) if they are not exempted from the visa requirement by the present Agreement;


aux membres du gouvernement et du parlement national, de la cour constitutionnelle et de la cour suprême, au président de la cour d’appel ainsi qu’au président du tribunal administratif, sous réserve que ces personnes ne soient pas dispensées de l’obligation de visa par le présent accord, dans l’exercice de leurs fonctions et pour une durée de validité limitée à leur mandat, si celui-ci est inférieur à cinq ans;

members of the National Government, Parliament, Constitutional Court and Supreme Court, President of the Court of Appeals, President of the Administrative Court in case they are not exempted from the visa requirement by the present Agreement, in the exercise of their duties, with the term of validity limited to their term of office if this is less than five years;


M. Charles Hubbard: Monsieur le président, j'invoque le Règlement. Avec votre permission, je voudrais que l'on remette à plus tard l'examen de l'amendement G-13, présenté par le gouvernement (L'amendement est réservé) Le président: Nous examinerons cet amendement et ce nouvel article plus tard, à la fin (Article 37—Règlements administratifs) Le président: Nous examinons maintenant l'article 37 et l'amendement G-14.

Mr. Charles Hubbard: Mr. Chair, on a point of order, with your permission, I'd like to stand government amendment G-13 until later (Amendment allowed to stand) The Chair: We will come back to this amendment and this new clause later—at the end (On clause 37—Continuation of existing by-laws) The Chair: We are now on clause 37, and amendment G-14.


Le président: Oui, et nous avons l'amendement d'Hélène à l'alinéa 14(4)b) qui remplace l'expression «dualité linguistique» par «caractère bilingue» (L'article 14 modifié est adopté à la majorité) (L'article 15 est adopté) (Article 16—Rémunération des administrateurs) [Français] Mme Hélène Scherrer: On enlève simplement encore les mots «à l'exception du directeur général» pour en faire une disposition à part (1840) [Traduction] Le président: C'est l'amendement G-6 à la page 39 (L'amendement est adopté—Voir le Procès-verbal) (L'article 16 modifié est adopté à la majorité) (Article 17—Règlements administratifs) ...[+++]

The Chair: Yes, we did, and we've had Hélène's amendment on paragraph 14(4)(b), where we changed “linguistic duality” to “bilingual character” (Clause 14 as amended agreed to on division) (Clause 15 agreed to) (On clause 16 No remuneration) [Translation] Ms. Hélène Scherrer: We are just taking out the words “other than the executive director”, and making that a separate provision (1840) [English] The Chair: We're on G-6 on page 39 (Amendment agreed to—See Minutes of Proceedings) (Clause 16 as amended agreed to on division) (On clause 17 By-laws) The Chair: Who's doing this one, G-7?


Société Makivik: Pita Aatami, président Harry Tulugak, adjoint administratif du président Johnny Peters, vice-président George Berthe, secrétaire général

Makivik Corporation: Pita Aatami, President Harry Tulugak, Executive Assistant to the President Johnny Peters, Vice President George Berthe, Corporate Secretary


w