(3) Le Tribunal, sur saisine par le gouverneur en conseil, sur recomman
dation du ministre, enquête et fait rapport au gouverneur en conseil sur la question de savoir si les marchand
ises bénéficiant du tarif du Mexique ou du tarif Mexique — États-Unis de la liste des dispositions tarifaires de l’annexe du Tarif des douanes, à l’exclusion des produits textile
s et des vêtements, sont, en conséquence de la réduction du tarif, importées
...[+++] en quantité tellement accrue et dans des conditions telles que leur importation constitue à elle seule une cause principale du dommage grave, ou de la menace d’un tel dommage, porté aux producteurs nationaux de marchandises similaires ou directement concurrentes.(3) The Tribunal shall inquire into and report to the Governor in Council on the question whether goods that are ent
itled to the Mexico Tariff, or the Mexico–United St
ates Tariff, in the List of Tariff Provisions set out in the schedule to the Customs
Tariff, other than textile and apparel goods, are, as a result of the reduction of that tariff
, being imported in such incre ...[+++]ased quantities and under such conditions that they alone constitute a principal cause of serious injury, or threat thereof, to domestic producers of like or directly competitive goods, if the Governor in Council, on the recommendation of the Minister, refers the question to it for inquiry and report.