Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Coiffeur pour dames
Comité des examinateurs des coiffeurs pour dames
Français
Nordic Association of Hairdressers
Règlement sur les coiffeurs pour dames

Traduction de «Règlement sur les coiffeurs pour dames » (Français → Anglais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Règlement sur les coiffeurs pour dames

Hairdressers Regulation




Nordic Association of Hairdressers [ Association nordique des coiffeurs pour dames et pour messieurs ]

Nordic Association of Hairdressers [ Nordic Association of Ladies' and Gentlemen's Hairdressers ]


Comité des examinateurs des coiffeurs pour dames

Hairdressers Examination Board
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
M. Randy White: Je propose que le crédit 5 soit réduit de 50 000 $, ce qui représente le coût approximatif des services de coiffeur pour hommes et de coiffeur pour dames.

Mr. Randy White: I move that vote 5 be reduced by an amount of $50,000, representing the approximate expenditures for hairdressing and barber services.


Pendant des semaines, ceux qui ont assisté aux audiences ont été témoins des détours procéduraux imposés par les députés libéraux, menés par le symbole de l'arrogance libérale, la députée de Notre-Dame-de-Grâce—Lachine, qui, de motion en motion, de faux recours au Règlement à faux recours au Règlement, a cherché à ralentir les travaux du comité.

For weeks, anybody who has watched those hearings has seen the procedural nonsense of the Liberal members, led by the very face of Liberal arrogance, the member for Notre-Dame-de-Grâce—Lachine who in motion after motion and one spurious point of order after another has sought to hamper the work of the committee.


Je dois dire que dimanche dernier, une retraitée de Bergame, Erminia Santinelli, jeune dame active de 60 ans, m'a tenu les propos suivants : "Que de beaux règlements vous adoptez au Parlement européen !

I have to say that, last Sunday, a pensioner from Bergamo, Mrs Erminia Santinelli, a young, active lady of 60, said to me: ‘What good regulations you adopt at the European Parliament!


Toutefois, il faudra corriger certaines faiblesses avant que nous donnions notre appui à cette troisième mesure (1640) Le président suppléant (M. Kilger): Avant que le débat reprenne, je dois, en conformité de l'article 38 du Règlement, faire connaître à la Chambre les questions qui seront soulevées ce soir à l'heure de l'ajournement: le député de Notre-Dame-de-Grâce, Les armes ...[+++]

However, in the composition of the bill there are a number of things that we should tidy it up before we actually put it out as the third part (1640) The Acting Speaker (Mr. Kilger): Before resuming debate, it is my duty pursuant to Standing Order 38 to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Notre-Dame-de-Grâce, Chemical weapons; the hon. member for Oakville-Milton, Tourism; the hon. member for Lévis, Carrefour Jeunesse-Emploi; and the hon. member for Chicoutimi, National Defence.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Le président suppléant (M. Kilger): Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qui seront soulevées ce soir à l'heure de l'ajournement: la députée de Brant- VIA Rail; le député de Bourassa-l'intégration des immigrants; le député de Notre-Dame-de-Grâce-les armes de poing; la députée de Mercier-l'assurance-chômage; le député de Lotbinière, les affaires intergo ...[+++]

The Acting Speaker (Mr. Kilger): It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Brant-Via Rail; the hon. member for Bourassa-Integration of Immigrants; the hon. member for Notre-Dame-de-Grâce-Handguns; the hon. member for Mercier-Unem- ployment Insurance; the hon. member for Lotbinière-Inter-governmental Affairs.


[Français] Le président suppléant (M. Kilger): Conformément à l'article 38 du Règlement, je dois faire connaître à la Chambre les questions qu'elle abordera à l'heure de l'ajournement ce soir, à savoir: le député de Burnaby-Kingsway-Les droits de la personne; le député de Chambly-Les courtiers en douane; le député de Notre-Dame-de-Grâce-VIA Rail; le député de Kindersley-Lloydminster-L'éthique.

[Translation] The Acting Speaker (Mr. Kilger): It is my duty, pursuant to Standing Order 38, to inform the House that the questions to be raised tonight at the time of adjournment are as follows: the hon. member for Burnaby-Kingsway-Human Rights; the hon. member for Chambly-Customs Brokers; the hon. member for Notre-Dame-de-Grâce-VIA Rail; the hon. member for Kindersley-Lloydminster-Ethics.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

Règlement sur les coiffeurs pour dames ->

Date index: 2023-06-11
w