(4) Sous réserve du paragraphe (5), si un montant de contrepartie de la four
niture taxable d’un laissez-passer de transport de passagers effectuée à l’Île-du-Prince-Édouard par un insc
rit au profit d’une personne qui n’est pas un consommateur du laissez-passer devient dû après le 8 novembre 2012 et avant le 1 février 2013 ou est payé au cours de cette période sans être devenu dû et qu’une partie du montant de contrepartie est attribuable à une partie de la période de validité du laissez-passer qui est postérieure à mars 2013, pour l’a
...[+++]pplication du paragraphe 165(2) de la Loi à la fourniture, cette partie du montant de contrepartie est réputée être devenue due le 1 avril 2013 et ne pas avoir été payée avant cette date et la personne est tenue de payer, conformément au paragraphe (6), la taxe prévue au paragraphe 165(2) de la Loi qui est payable relativement à la fourniture sur cette partie du montant de contrepartie.(4) Subject to subsection (5), if an amount of consideration for a taxable supply of a passenger transportation pass made in Prince Edward Island b
y a registrant to a person that is not a consumer of the passenger transportation pass becomes due, or is paid without having become due, after November 8, 2012 and before February 1, 2013 and any part of the amount of consideration is attributable to a part of the validity period of the passenger transportation pass that is after March 31, 2013, for the purposes of applying subsection 165(2) of the Act to the supply, that part of the amount of conside
ration is deemed to ...[+++]have become due on April 1, 2013 and not to have been paid before that day and the person is required to pay, in accordance with subsection (6), the tax under subsection 165(2) of the Act payable in respect of the supply on that part of the amount of consideration.