Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «texte néerlandais en conformité avec le texte français » (Français → Néerlandais) :

La formulation de l’article 29, § 6, de la nomenclature (réparation et entretien) entraînait une incohérence entre le texte français et le texte néerlandais : le terme « anniversaire » était utilisé en français, alors que le terme « jaar » était utilisé en néerlandais.

De formulering van artikel 29, § 6, van de nomenclatuur (herstel en onderhoud) zorgde voor een incoherentie tussen de Franse en de Nederlandse tekst: in de Franse tekst werd de term “anniversaire” gebruikt, terwijl in de Nederlandse tekst de term “jaar” werd gebruikt.


- Dans la première phrase de cet article, il y a une discordance entre le texte néerlandais (“bedorven, schadelijk of ongeschikt”) et le texte français (“gâtées, corrompues ou nuisibles”).

- In de eerste zin van dit artikel is er een discrepantie tussen de Nederlandse tekst (“bedorven, schadelijk of ongeschikt”) en de Franse tekst (“gâtées, corrompues ou nuisibles”).


Il contient néanmoins quelques différences importantes entre le texte néerlandais et le texte français.

Het bevat niettemin enkele belangrijke verschillen tussen de Nederlandse tekst en de Franse tekst.


Il faudrait également vérifier si le texte néerlandais (" verpakt" ) et le texte français (" conditionné" ) concordent suffisamment.

Er zou ook moeten nagegaan worden of de Nederlandse tekst (“verpakt”) en de Franse tekst (“conditionné”) voldoende overeenkomen.


Il serait également nécessaire de supprimer la mention " solipèdes" du texte français et la mention " eenhoevige" du texte néerlandais.

Het zou ook wenselijk zijn om de vermelding " solipèdes" in de Franse en de vermelding " eenhoevige" in de Nederlandse tekst te schrappen.


- Supprimer les éventuelles divergences d’interprétation entre le texte néerlandais et français.

- Het wegwerken van mogelijke verschillen in interpretatie tussen de Nederlandse en de Franse


L’arrêté royal qui a instauré le système de location de voiturettes dans les MRPA / MRS a été adapté afin de mettre le texte néerlandais en conformité avec le texte français 34 .

Het koninklijk besluit dat het verhuursysteem van rolstoelen in ROB’s/RVT’s heeft ingevoerd in de nomenclatuur wordt aangepast om de Nederlandse tekst in overeenstemming te brengen met de Franse tekst 34 .


Ces documents sont établis recto/verso, avec d'un côté, un texte français et de l'autre, un texte néerlandais.

Deze bescheiden zijn recto/verso opgesteld met aan de ene zijde een Nederlandstalige en aan de andere zijde een Franstalige tekst.


A l’article 29, § 1 er , D., de la nomenclature, le libellé des prestations 653612 et 653634 entraînait une incohérence entre le texte français et le texte néerlandais.

In artikel 29, § 1, D., van de nomenclatuur zorgde de formulering van de omschrijving van de verstrekkingen 653612 en 653634 voor een incoherentie tussen de Franse en de Nederlandse tekst.


Au §10novies concernant le système d'oxygénateur extracorporel à membrane le texte en français est adapté conformément au texte en néerlandais.

In §10novies betreffende de extra corporele membraan oxygenatie wordt de Franse tekst in overeenstemming gebracht met de Nederlandse tekst.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

texte néerlandais en conformité avec le texte français ->

Date index: 2024-07-03
w