Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abschluss der zweiten Lesung
Einigung in einem frühen Stadium der zweiten Lesung
Frühzeitige Einigung in zweiter Lesung

Traduction de «zweiten lesung gemäß » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Einigung in einem frühen Stadium der zweiten Lesung | frühzeitige Einigung in zweiter Lesung

akkoord in vervroegde tweede lezing | standpunt van de Raad in eerste lezing na voorafgaande onderhandelingen | vroegtijdig akkoord voor de tweede lezing


Abschluss der zweiten Lesung

beëindiging van de tweede lezing


Einigung im Stadium der zweiten Lesung des Europäischen Parlaments

overeenstemming in de fase van de tweede lezing in het Europees Parlement
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Der Gemeinsame Standpunkt, der im Anschluss an die auf der Tagung des Rates vom 15. Juli 2008 erzielte politische Einigung festgelegt wurde, wird dem Europäischen Parlament zur Einleitung der zweiten Lesung gemäß dem Mitentscheidungsverfahren übermittelt.

Het gemeenschappelijk standpunt, dat het resultaat is van een politiek akkoord dat de Raad op 15 juli heeft bereikt, zal in het kader van de medebeslissingsprocedure voor een tweede lezing aan het Europees Parlement worden toegezonden.


Wir glauben, dass die zweite Lesung des Parlaments zusammen mit dem Ergebnis der zweiten Lesung des Rates als gemeinsamer Entwurf der beiden Teile der Haushaltsbehörde gemäß dem neuen Artikel 314 des Vertrags von Lissabon betrachtet werden kann.

We zijn verheugd dat de tweede lezing door het Parlement samen met het resultaat van de tweede lezing door de Raad beschouwd kan worden als een gezamenlijke tekst van de twee delen van de begrotingsautoriteit, in overeenstemming met het nieuwe artikel 314 van het Verdrag van Lissabon.


Da die Kommission sich nicht äußern will, stelle ich fest, dass das Haushaltsverfahren gemäß den Bestimmungen des Vertrags und der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 17. Mai 2006 abgeschlossen ist. Ich stelle ferner fest, dass der Rat und das Parlament gemäß Nummer 13 dieser Interinstitutionellen Vereinbarung übereinkommen, die Höchstsätze für die Erhöhung der nichtobligatorischen Ausgaben zu akzeptieren, die sich aus der zweiten Lesung des Parlaments ergeben.

Aangezien de Commissie niet wil reageren, stel ik vast dat de begrotingsprocedure in overeenstemming met het Verdrag en het Interinstitutioneel Akkoord van 17 mei 2006 is afgerond. Ik stel verder vast dat overeenkomstig artikel 13 van het Interinstitutioneel Akkoord de Raad en het Parlement akkoord gaan met het maximumstijgingspercentage voor de niet-verplichte uitgaven ingevolge de tweede lezing van het Parlement.


Im Konzertierungsverfahren zwischen der ersten Lesung im Parlament und der zweiten Lesung im Rat gemäß der Interinstitutionellen Vereinbarung vom 6. Mai 1999 sollten beide Teile der Haushaltsbehörde eine Einigung über die Beträge für die EU-15 und für die EU-25 erzielen, damit das Parlament sodann auf dieser Grundlage den Haushaltsplan für das Haushaltsjahr 2004 mit Zahlen für die EU-15 annehmen kann und die Kommission daraufhin einen Vorentwurf des Berichtigungshaushaltsplans für das erste Quartal 2004 zur Einbe ...[+++]

In de overlegvergadering tussen de eerste lezing van het Parlement en de tweede lezing van de Raad zouden, als bepaald in het Interinstitutioneel Akkoord van 6 mei 1999, beide takken van de begrotingsautoriteit een akkoord moeten bereiken over de bedragen voor EU-15 en EU-25, waarna het Europees Parlement op basis daarvan de begroting 2004 met cijfers voor EU-15 kan aannemen, zodat de Commissie in het eerste kwartaal van 2004 een voorontwerp van gewijzigde begroting voor het opvoeren van de bedragen voor EU-25 kan opstellen, dat door ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Dieser Text ändert Änderungsantrag 1 von PR 461618 gemäß den Kompromissänderungsanträgen 5 und 6 aus der zweiten Lesung des Forschungsrahmenprogramms, Bericht Caudron, angenommen am 15.5.2002, A5‑233/2002)

(Deze tekst wijzigt amendement 1 van FdR 461618 volgens de compromisamendementen 5 en 6 van de tweede lezing van het kaderprogramma voor onderzoek, verslag-Caudron, aangenomen op 15 mei 2002, A5-0153/2002)


Nach der Überarbeitung des Textes durch die Rechts- und Sprachsachverständigen wird der gemeinsame Standpunkt im Hinblick auf seine Übermittlung an das Europäische Parlament zur zweiten Lesung gemäß dem Mitentscheidungsverfahren auf einer der nächsten Tagungen des Rates festgelegt.

Het gemeenschappelijk standpunt zal na bijwerking van de tekst door de juristen/vertalers, in een volgende Raadszitting worden aangenomen, zodat het voor tweede lezing aan het Europees Parlement kan worden toegezonden, overeenkomstig de medebeslissingsprocedure.


47. weist die Kommission darauf hin, daß sie generell nach der ersten Haushaltslesung des Parlaments berechtigte Einwände gegen die in den Erläuterungen des Haushaltsplans vorgenommenen Zweckbindungen geltend machen darf, während sie nach der zweiten Lesung des Parlaments gemäß Artikel 274 des EG-Vertrags den Haushaltsplan auszuführen hat;

47. vestigt de aandacht van de Commissie op het feit dat ze zich in het algemeen met gegronde motiveringen kan verzetten tegen de juistheid van het aangeven van bestemmingen in de toelichting van de begroting na de eerste lezing van het Parlement; meent dat de Commissie na de tweede lezing van het EP de begroting moet uitvoeren overeenkomstig artikel 274 van het EG-Verdrag;


Im Rahmen des Verfahrens der Zusammenarbeit gemäß Artikel 189c EG-Vertrag wird der Gemeinsame Standpunkt des Rates anschließend dem Parlament zur zweiten Lesung zugeleitet.

In het kader van de in artikel 189 C van het Verdrag vastgelegde samenwerkingsprocedure werd het voorstel, zoals geformuleerd in het gemeenschappelijke standpunt van de Raad, voor de tweede lezing naar het Parlement teruggezonden.


Nach Erhalt der Stellungnahme des Ausschusses der Regionen und nach der Überarbeitung des Textes wird der Gemeinsame Standpunkt auf einer späteren Tagung des Rates förmlich festgelegt und dem Europäischen Parlament zur zweiten Lesung gemäß dem Mitentscheidungsverfahren übermittelt.

Na ontvangst van het advies van het Comité van de Regio's en de bijwerking van de tekst zal het gemeenschappelijk standpunt op een latere Raadszitting formeel worden aangenomen en overeenkomstig de medebeslissingsprocedure voor een tweede lezing aan het Europees Parlement worden toegezonden.


Der Text wird nunmehr dem Europäischen Parlament zur zweiten Lesung gemäß dem Verfahren der Zusammenarbeit übermittelt.

De tekst zal nu worden voorgelegd aan het Europees Parlement voor een tweede lezing overeenkomstig de samenwerkingsprocedure.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'zweiten lesung gemäß' ->

Date index: 2025-02-08
w