Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «zurückzuführen sei sondern » (Allemand → Néerlandais) :

Der Ministerrat führt ebenfalls an, dass der angeprangerte Behandlungsunterschied zwischen der Steuerverwaltung und den anderen Gläubigern in Bezug auf das Vorzugsrecht der Hypothekeneintragung, das nur der Erstgenannten zustehe, nicht auf Artikel 31 des Gesetzes über die Kontinuität der Unternehmen zurückzuführen sei, sondern auf die Artikel 85 und 88 des Mehrwertsteuergesetzbuches, die nicht Gegenstand der Vorabentscheidungsfrage seien.

De Ministerraad voert eveneens aan dat het aangeklaagde verschil in behandeling tussen de belastingadministratie en de andere schuldeisers met betrekking tot het voorrecht van de hypothecaire inschrijving dat enkel de eerstgenoemde geniet, niet zijn oorsprong vindt in artikel 31 van de WCO maar in de artikelen 85 en 88 van het BTW-Wetboek die niet het voorwerp van de prejudiciële vraag uitmaken.


Die darin angeführten Behandlungsunterscheide seien nämlich nicht auf den fraglichen Artikel 353bis des Programmgesetzes (I) vom 24. Dezember 2002 zurückzuführen, sondern auf Artikel 31 des Gesetzes vom 19. Juni 2009 zur Festlegung verschiedener Bestimmungen in Sachen Beschäftigung während der Krise, in dem der zeitliche Anwendungsbereich von Absatz 2 des vorerwähnten Artikels 353bis festgelegt werde, und auf Absatz 4 desselben Artikels 353bis, der erst am 1. Juli 2011 in Kraft getreten sei, sodass er zum Zeitp ...[+++]

De daarin aangevoerde verschillen in behandeling zouden immers niet hun oorsprong vinden in het in het geding zijnde artikel 353bis van de programmawet (I) van 24 december 2002, maar in artikel 31 van de wet van 19 juni 2009 houdende diverse bepalingen over tewerkstelling in tijden van crisis, dat de temporele werkingssfeer van het tweede lid van voormeld artikel 353bis bepaalt, en in het vierde lid van hetzelfde artikel 353bis, dat pas in werking is getreden op 1 juli 2011, zodat het niet van toepassing was ten tijde van het bodemgeschil.


Im Verfahren machte Iberia geltend, dieser Fall sei keine Nichtbeförderung, sondern ein versäumter Anschlussflug – der keine Ausgleichsleistung zur Folge hat – da die Entscheidung, ihnen die Beförderung zu verweigern, nicht auf eine Überbuchung, sondern auf die Verspätung des vorhergehenden Flugs zurückzuführen sei.

Tijdens de procedure heeft Iberia betoogd dat dit geval geen „instapweigering” was maar een gemiste aansluiting – die geen recht geeft op compensatie –, aangezien de passagiers niet wegens een overboeking maar wegens vertraging van de voorgaande vlucht niet aan boord mochten gaan.


Der Ministerrat führt, die präjudizielle Frage sei gegenstandslos, da der angeführte Behandlungsunterschied sich nicht aus der fraglichen Bestimmung ergebe, sondern auf das System des juristischen Beistands, so wie es insbesondere durch die Artikel 508/7, 508/13 und 508/14 des Gerichtsgesetzbuches eingeführt und geregelt worden sei, zurückzuführen sei.

De Ministerraad voert aan dat de prejudiciële vraag zonder voorwerp zou zijn aangezien het aangevoerde verschil in behandeling niet zou voortvloeien uit de in het geding zijnde bepaling maar zijn oorsprong zou vinden in het systeem van de juridische bijstand zoals het in het bijzonder bij de artikelen 508/7, 508/13 en 508/14 van het Gerechtelijk Wetboek is ingevoerd en geregeld.


Es sei daran erinnert, dass die Zahl der Arbeitnehmer in der EU, die mehr als 48 Stunden arbeiten – derzeit sind es 9 % der Arbeitskräfte –, weiter sinkt, auch wenn die Unterschiede zwischen den Mitgliedstaaten nach wie vor erheblich sind, und nicht nur auf die Nutzung des Opt-out zurückzuführen ist, sondern auch von anderen Faktoren (insbesondere den Mehrfachverträgen) abhängt.

Er zij aan herinnerd dat het aantal werknemers in de EU dat meer dan 48 uur werkt en dat nu 9% van de arbeidskrachten uitmaakt, blijft dalen, hoewel er nog grote verschillen tussen de lidstaten bestaan. Dit heeft naast het gebruik van de opt-outmogelijkheid ook te maken met andere factoren (met name de uitvoering van meerdere arbeidscontracten).


Grob gesagt kam er zu dem Schluss, dass das Problem nicht auf den Inhalt der Richtlinie, sondern vielmehr auf die falsche Umsetzung der Richtlinie durch einzelne Mitgliedstaaten zurückzuführen sei.

Algemeen genomen was het Hof van oordeel dat deze problemen niets te maken hebben met de inhoud van de richtlijn, maar eerder voortkomen uit het feit dat de individuele lidstaten de richtlijn niet naar behoren omzetten.


Der Ministerrat argumentiert, dass der beanstandete Behandlungsunterschied nicht auf Artikel 112 des neuen Gemeindegesetzes zurückzuführen sei, sondern auf Artikel 4 des Regentenerlasses vom 23. August 1948 zur Regelung des Verfahrens vor der Verwaltungsabteilung des Staatsrats, eine Verordnungsbestimmung, die nicht der Überprüfung durch den Hof unterliegt; dieses Argument kann nicht akzeptiert werden, es führt nämlich dazu, den Inhalt der präjudiziellen Frage abzuändern, indem der Hof aufgefordert wird, nicht die darin enthaltene Entgegenhaltbarkeit der Verordnungen und Verfügungen, sondern ...[+++]

Het argument van de Ministerraad volgens hetwelk het in het geding zijnde verschil in behandeling niet zou uitgaan van artikel 112 van de nieuwe gemeentewet, maar wel van artikel 4 van het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de rechtspleging voor de afdeling administratie van de Raad van State, een verordeningsbepaling die aan de toetsing van het Hof ontsnapt, kan niet worden aanvaard : dat argument leidt er immers toe de inhoud van de prejudiciële vraag te wijzigen door het Hof te verzoeken rekening te houden, niet met de erin bedoelde tegenstelbaarheid van de reglementen en verordeningen, maar met de aanvang van ...[+++]


In der Hypothese, dass der Ausländer, der die belgische Staatsangehörigkeit auf dem Wege der Einbürgerung erwerben wolle, und der Ausländer, der heiraten wolle, vergleichbare Kategorien von Personen seien und dem Erstgenannten die Offenkundigkeitsurkunde als Beweismittel (für einen vergleichbaren Zweck) vorenthalten würde, dann müsste man dem Ministerrat zufolge feststellen, dass die ungleiche Behandlung nicht auf die Vorschriften des Zivilgesetzbuches bezüglich der Ehe zurückzuführen sei, sondern auf das Gesetzbuch über die belgische ...[+++]

In de hypothese dat de vreemdeling die de Belgische nationaliteit wil verkrijgen door naturalisatie en de vreemdeling die wil huwen vergelijkbare categorieën van personen zijn en aan de eersten het bewijsmiddel van de akte van bekendheid (voor een vergelijkbaar doel) zou worden onthouden, dan kan men volgens de Ministerraad niet anders dan vaststellen dat de ongelijke behandeling niet te wijten is aan de regels van het Burgerlijk Wetboek inzake het huwelijk, maar wel aan het Wetboek van de Belgische nationaliteit.


Aus der Rechtsprechung des Hofes gehe hervor, dass ein Nichtigkeitsklagegrund zurückgewiesen werde, wenn der Behandlungsunterschied nicht auf die angefochtenen Bestimmungen zurückzuführen sei, sondern das Ergebnis unterschiedlicher Verhaltensweisen zweier Kategorien von Personen darstelle.

Uit de rechtspraak van het Hof blijkt dat een vernietigingsmiddel wordt verworpen, wanneer het verschil in behandeling niet te wijten is aan de bestreden bepalingen, maar voortvloeit uit een verschillend gedrag van twee categorieën van personen.


Der Ministerrat vertritt die Meinung, dass die unterschiedliche Behandlung natürlicher Kinder, je nachdem, ob sie vor dem Inkrafttreten des neuen Abstammungsgesetzes von ihrer Mutter adoptiert worden seien oder nicht, nicht auf Artikel 362 Absatz 2 des Zivilgesetzbuches - der inhaltlich übrigens nicht durch das neue Abstammungsgesetz vom 31. März 1987 geändert worden sei -, sondern auf das Fehlen einer Übergangsregelung in diesem Gesetz zurückzuführen sei ...[+++]

De Ministerraad is van mening dat de onderscheiden behandeling van natuurlijke kinderen naargelang zij vóór de inwerkingtreding van de nieuwe afstammingswet al dan niet door hun moeder werden geadopteerd, niet haar oorsprong vindt in artikel 362, tweede lid, van het Burgerlijk Wetboek, dat overigens inhoudelijk niet werd gewijzigd door de nieuwe afstammingswet van 31 maart 1987, maar in de afwezigheid van een overgangsregeling in die wet.


w