Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Ablehnung durch das Parlament
Einen Änderungsantrag zur Abstimm
Ersuchen auf Änderung
Im vollen Wortlaut vorlesen
Parlamentarisches Veto
Sinn und Wortlaut
Verwerfung durch das Parlament
Wortlaut
Wortlaut der Adresse
Wortlaut der Anschrift
Änderungsantrag
über einen Änderungsantrag abs

Vertaling van "wortlaut änderungsanträge " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
einen Änderungsantrag zur Abstimm | über einen Änderungsantrag abs

een amendement in stemming brengen


Wortlaut der Adresse | Wortlaut der Anschrift

adresaanduiding | opstelling van het adres


Änderungsantrag [ Ablehnung durch das Parlament | parlamentarisches Veto | Verwerfung durch das Parlament ]

amendement [ parlementair veto ]


Änderungsantrag | Ersuchen auf Änderung

wijzigingsverzoek






IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Der Bericht der Nationalversammlung erinnert an die Prüfung eines vorgelegten parlamentarischen Änderungsantrags zu dem Wortlaut des Gesetzes, der im Ausschuss abgelehnt worden war.

In het verslag van de Nationale Vergadering wordt een parlementair amendement op de ingediende wettekst genoemd dat in de commissie is onderzocht en verworpen.


(Der Wortlaut dieses Titels entspricht dem Wortlaut des Änderungsantrags zu Artikel 3, Absatz 1, Unterabsatz 1, Buchstabe a.)

(Deze titel is in overeenstemming gebracht met de formulering van het amendement op artikel 3 – lid 1 – alinea 1 – punt a).).


Im Gegenzug haben wir, wie mit dem Berichterstatter Herrn Swoboda und seinen Schattenberichterstattern besprochen, einen mündlichen Änderungsantrag für Änderungsantrag 7 mit dem Wortlaut „um verbleibende Unzulänglichkeiten bei der innerstaatlichen Verfolgung von Kriegsverbrechen anzugehen [.]“. Der Text wird in Änderungsantrag 7 von Herrn Swoboda fortgeführt.

In ruil daarvoor hebben wij, zoals besproken met de rapporteur, de heer Swoboda, alsook met de schaduwrapporteurs een mondeling amendement op amendement 7, en wel als volgt: “teneinde de resterende tekortkomingen met betrekking tot de vervolging van oorlogsmisdaden in het land zelf”. en dan verder zoals amendement 7 van de heer Swoboda.


Abgelehnte Änderungsanträge werden unter Angabe des Abstimmungsergebnisses im vollen Wortlaut als Anhang beigefügt, wenn sie mindestens ein Viertel der abgegebenen Stimmen als Ja-Stimmen auf sich vereinigt haben.

Verworpen wijzigingsvoorstellen worden met vermelding van de stemuitslagen als bijlage opgenomen indien ten minste een kwart van de stemmen vóór deze wijzigingsvoorstellen is uitgebracht.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Der Wortlaut und die Begründung der vom Plenum abgelehnten Änderungsanträge werden mit Angabe des Abstimmungsergebnisses im Anhang zur Stellungnahme wiedergegeben, wenn sie mindestens ein Viertel der abgegebenen Stimmen als Ja-Stimmen auf sich vereinigt haben.

De tekst en de motivering van tijdens de zitting verworpen wijzigingsvoorstellen worden, met vermelding van de stemuitslag, als bijlage bij het advies gevoegd indien ten minste een kwart van de stemmen vóór deze wijzigingsvoorstellen is uitgebracht.


– (EL) Nur ein paar Sekunden, um die Rücknahme unseres Änderungsantrags zu erläutern: Wir haben unseren Änderungsantrag in der absoluten und festen Überzeugung zurückgezogen, dass die Konferenz der Präsidenten, die sich mit dieser Angelegenheit befassen wird, den Wortlaut und den Geist unseres Änderungsantrags sehr ernst nehmen wird.

- (EL) Ik wil graag in enkele seconden uitleggen waarom wij ons amendement hebben ingetrokken. Wij hebben ons amendement ingetrokken omdat wij er vast van overtuigd zijn dat de Conferentie van voorzitters, die het vraagstuk zal bespreken, zeer serieus rekening zal houden met de geest en de letter van het amendement.


(2) Zu diesem Zweck wird der Wortlaut der Vorlage allen Mitgliedern der Kommission nach den Bedingungen zugeleitet, die die Kommission entsprechend den Durchführungsbestimmungen festgelegt hat, wobei eine Frist gesetzt wird, vor deren Ablauf die Vorbehalte oder Änderungsanträge mitzuteilen sind, zu denen die Vorlage Anlass geben kann.

2. Te dien einde wordt de tekst van het voorstel schriftelijk aan alle leden van de Commissie op de overeenkomstig de uitvoeringsbepalingen door haar vastgestelde wijze overgelegd, met vermelding van de termijn waarbinnen eventuele voorbehouden of amendementen ter kennis moeten worden gebracht.


Sie fragen sich vielleicht, wie wir unsere Änderungsanträge klassifizieren: Ist Änderungsantrag X, in Lettisch geschrieben, näher am ursprünglichen portugiesischen Wortlaut als der in Slowenisch geschriebene Änderungsantrag Y?

U vraagt zich wellicht af hoe wij onze amendementen ordenen: is schriftelijk amendement x, in het Lets, nauwer verwant aan de originele Portugese tekst dan schriftelijk amendement y in het Sloveens?


Meine Damen und Herren, wir haben eine Wahl: wir können den Änderungsantrag 46 so unterstützen, wie er ist, und damit das gesamte Telekommunikationspaket wieder in ein Schlichtungsverfahren überführen, wodurch wieder die Diskussion zu allen Punkten, die in den Verhandlungen erreicht wurden, eröffnet wird, was dazu führen wird, dass er aufgrund des massiven Widerstands der Mitgliedstaaten gegen diesen Änderungsantrag aufgehoben wird. Oder wir können den neuen Wortlaut des Änderungsantrags 46 unterstützen, was die Achtung der grundlegen ...[+++]

Dames en heren, we staan voor een keuze: ofwel we steunen amendement 46 zoals het nu is, met als gevolg dat het gehele telecompakket aan een bemiddelingsprocedure zal worden onderworpen, wat een heropening zal betekenen van de discussie over alle punten waarover tijdens de onderhandelingen overeenstemming is bereikt, en zal leiden tot intrekking ervan vanwege de grote bezwaren van de lidstaten tegen dit amendement, ofwel we steunen de nieuwe formulering ervan, die de eerbiediging van de fundamentele vrijheden waarborgt, waardoor wordt bevestigd hetgeen het Parlement bij de stemming over het verslag-Lambrinidis heeft aangenomen.


Zu diesem Zweck wird der Wortlaut des Vorschlags allen Mitgliedern der Kommission in den von ihr gemäß Artikel 25 festgelegten Sprachen schriftlich zugeleitet, wobei eine Frist gesetzt wird, vor deren Ablauf die Vorbehalte oder Änderungsanträge mitzuteilen sind, zu denen der Vorschlag Anlass geben kann.

Te dien einde wordt de tekst van het voorstel schriftelijk aan alle leden van de Commissie in de door haar overeenkomstig artikel 25 vastgestelde talen overgelegd, onder mededeling van de gestelde termijn waarbinnen de voorbehouden of amendementen waartoe het voorstel eventueel aanleiding geeft, ter kennis moeten worden gebracht.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wortlaut änderungsanträge' ->

Date index: 2025-07-05
w