Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "worte erster teil " (Duits → Nederlands) :

Artikel 2 Absatz 5 Unterabsatz 1 erster Teil der einleitenden Worte

Artikel 2, lid 5, eerste alinea, eerste deel van de aanhef


Artikel 2 Absatz 5 Unterabsatz 1 erster Teil der einleitenden Worte

Artikel 2, lid 5, eerste alinea, eerste deel van de aanhef


Artikel 2 Absatz 5 Unterabsatz 1 erster Teil der einleitenden Worte

Artikel 2, lid 5, eerste alinea, eerste deel van de aanhef


Artikel 16 Absatz 4 einleitende Worte erster Teil

Artikel 16, lid 4, aanhef, eerste deel


Analysiert man die Abstimmung über den Text, der in erster Lesung verabschiedet wurde, sowie den Gemeinsamen Standpunkt des Rates, so wird deutlich, dass die Auffassung im Hinblick auf die Notwendigkeit der Stärkung des Aspekts der Nachweisbarkeit (detectability) von GVO, die bei der Aussprache zum Ausdruck kam, – wenn auch nur zum Teil – in die Bestimmungen zur Anwendung der Verordnung sowie zu den Kontroll- und Inspektionsmaßnahmen übernommen wurde, ...[+++]

In beginsel wordt bij analyse van de stemming over de in eerste lezing goedgekeurde tekst en van het gemeenschappelijk standpunt van de Raad duidelijk, dat de zienswijze die in het debat naar voren werd gebracht omtrent de noodzakelijke benadrukking van de opspoorbaarheid (detectability) van GGO's, zij het ook slechts gedeeltelijk, is opgenomen in de bepalingen die betrekking hebben op de toepassing van de verordening en de controle- en inspectietechnieken: zie artikel 9 met betrekking tot "de werkzaamheden van het communautaire refer ...[+++]


Der Unterschied zwischen der „Abstimmung, erster Teil“ und der „Abstimmung, zweiter Teil“ besteht nur darin, daß die Worte to apply einmal dabei sein sollen und einmal nicht.

Het verschil tussen "stemming over het eerste deel" en "stemming over het tweede deel" zit hem alleen in de woorden to apply, die eenmaal wel, en eenmaal niet in de tekst moeten staan.


Der Unterschied zwischen der „Abstimmung, erster Teil“ und der „Abstimmung, zweiter Teil“ besteht nur darin, daß die Worte to apply einmal dabei sein sollen und einmal nicht.

Het verschil tussen "stemming over het eerste deel" en "stemming over het tweede deel" zit hem alleen in de woorden to apply, die eenmaal wel, en eenmaal niet in de tekst moeten staan.


29. In Anhang V Teil B, Kapitel I Nummer 3 erster Gedankenstrich werden folgende Worte angefügt: "Momordica L. und Solanum melongena L".

29. In bijlage V, deel B, rubriek I, punt 3, eerste streepje, wordt het volgende toegevoegd: "Momordica L. en Solanum melongena L".


- In Artikel 22 Absatz 6 Buchstabe b) Unterabsatz 4 erster Gedankenstrich werden die Worte "nach Artikel 28c Teil A Buchstabe c)" durch die Worte "nach Artikel 28c Teil A Buchstabe d)" und die Worte "sowie den nach Artikel 28e Absatz 1 festgelegten Wert des entnommenen Gegenstandes" durch die Worte "sowie den nach Artikel 28e Absatz 2 festgelegten Gesamtbetrag dieser Lieferungen" ersetzt.

- worden in artikel 22, lid 6, onder b), vierde alinea, eerste streepje, de woorden "van artikel 28 quater, A, onder c)" vervangen door de woorden "van artikel 28 quater, A, onder d)" en de woorden "alsmede de waarde van de goederen bepaald overeenkomstig artikel 28 sexies, lid 1" vervangen door de woorden "alsmede het totaalbedrag van deze leveringen vastgesteld overeenkomstig artikel 28 sexies, lid 2".


- In Artikel 22 Absatz 6 Buchstabe b) Unterabsatz 3 erster Gedankenstrich werden die Worte "gemäß Artikel 28c Teil A" durch die Worte "gemäß Artikel 28c Teil A Buchstabe a)" ersetzt.

- worden in artikel 22, lid 6, onder b), derde alinea, eerste streepje, de woorden "van artikel 28 quater, A", vervangen door de woorden "van artikel 28 quater, A, onder a)";




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'worte erster teil' ->

Date index: 2022-07-17
w