Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Abteilung Natur und Forstwesen
Begeisterung für die Natur wecken
Codiertes Wort
Einzelnes Wort
Einziges Wort
Erhaltung der Natur
Erhaltung der Umwelt
Interesse an der Natur wecken
Lexikalisches Wort
Lexikographisches Wort
Natur- und Umweltpädagoge
Natur- und Umweltpädagogin
Naturschutz
Umweltpädagoge
Umweltschutz
Umweltschutzwissenschaftler
Umweltschutzwissenschaftlerin
Wissenschaftler Natur- und Artenschutz
Wort-für-Wort-Unterstreichung

Vertaling van "wort nature " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE


lexikalisches Wort | lexikographisches Wort

woordenboekwoord








Abteilung Natur und Forstwesen

Afdeling Natuur en Bossen


Umweltschutzwissenschaftlerin | Wissenschaftler Natur- und Artenschutz | Umweltschutzwissenschaftler | Wissenschaftler Natur- und Artenschutz/Wissenschaftlerin Natur- und Artenschutz

verantwoordelijke milieubescherming | wetenschappelijk onderzoekster milieubescherming | milieuconsulent | wetenschappelijk onderzoeker milieubescherming


Natur- und Umweltpädagogin | Umweltpädagoge | Natur- und Umweltpädagoge | Umweltpädagoge/Umweltpädagogin

educatief medewerkster milieu | milieu-educatief medewerker | educatief medewerker milieu | milieukundig voorlichter


Begeisterung für die Natur wecken | Interesse an der Natur wecken

enthousiasme voor de natuur aanmoedigen


Umweltschutz [ Erhaltung der Natur | Erhaltung der Umwelt | Naturschutz ]

milieubescherming [ behoud van het milieu | natuurbehoud | natuurbescherming ]
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Die Lebensräume werden als natürlich bezeichnet, ob sie aufgrund eines menschlichen Eingriffs bestehen oder nicht"; dass das Wort "wesentlich" bedeutet, dass es sich lediglich darum handelt, die großen Kategorien natürlicher Lebensräume des Gebiets (wie z.B. die Laub- und Nadelwälder, die halbnatürlichen offenen Lebensräume, die Wiesen, Wasserflächen und -läufe, die verstädterten Gebiete, Kulturen, usw.) und nicht jeden genauen natürlichen Lebensraumtyp gemeinschaftlichen Interesses im Sinne von Artikel 1bis Ziffer 3 des Gesetzes vom 12. Juli 1973 über die Erhaltung der Natur ...[+++]

De habitats worden natuurlijk geacht als hun bestaan te wijten of niet te wijten is aan een menselijk ingreep"; dat de term "voornaamste" aangeeft dat het slechts erom gaat, de grote categorieën van natuurlijke habitats van de locatie - zoals loof- of naaldbossen, halfnatuurlijk open milieus, weiden, watervlakken en waterlopen, stedelijke milieus, teelten, enz. - en niet om elk exact type van natuurlijke habitat met een gemeenschappelijk belang te lokaliseren in de zin van artikel 1 bis, 3°, van de wet van 12 juli 1973 over het natuu ...[+++]


Art. 12 - In Artikel 1 Ziffern 5 und 6 des Erlasses der Wallonischen Regierung vom 17. September 2015 über die auf die Abteilung Natur und Forstwesen anwendbaren spezifischen Bestimmungen wird der das Wort "qualifizierten" jedes Mal aufgehoben.

Art. 12. In artikel 1, 5° en 6°, van het besluit van de Waalse Regering van 17 september 2015 betreffende de specifieke bepalingen die van toepassing zijn op het Departement Natuur en Bossen wordt het woord "gekwalificeerde" telkens opgeheven.


Art. 4 - In Artikel 58sexies § 1 des Gesetzes vom 12. Juli 1973 über die Erhaltung der Natur, eingefügt durch das Dekret vom 22. Januar 1998, wird das Wort "hauptberuflich" gestrichen.

Art. 4. In artikel 58sexies, § 1, van de wet van 12 juli 1973 op het natuurbehoud, ingevoegd bij het decreet van 22 januari 1998, worden de woorden "als hoofdberoep" opgeheven.


Das Wort „enthält“ wäre technisch besser, um gesetzliche Schlupflöcher zu vermeiden. Beispielsweise ist Guaraná ein Zusatzstoff, der einen hohen Koffeingehalt von Natur aus aufweist und nicht gekennzeichnet werden müsste, wenn das Wort „Zusatz“ benutzt würde.

Het woord "bevat" is technisch beter om achterpoortjes in de wetgeving te voorkomen, bijvoorbeeld guarana is een additief met een natuurlijk hoog cafeïnegehalte en zou niet hoeven te worden vermeld, als het woord "toegevoegde" wordt gebruikt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
– (HU) Meine Damen und Herren, entschuldigen Sie bitte, dass ich so oft das Wort ergreife, aber ich war persönlich an der Ausarbeitung dieser Verfassung beteiligt, und es beunruhigt mich ungemein, Missverständnisse zu hören, seien sie nun absichtlicher oder versehentlicher Natur.

– (HU) Dames en heren, mijn excuses dat ik zo vaak aan het woord ben, maar ik ben persoonlijk betrokken geweest bij het opstellen van deze grondwet en ik vind het zeer verontrustend om misvattingen te horen, of ze nu opzettelijk of onbedoeld zijn.


Dieser Änderungsantrag ist horizontaler Natur, sodass die Worte „und/oder die Bauprodukte“ in Artikel 30 Absätze 1 und 2, in Nummer 2 des Anhangs II und in Tabelle 2 des Anhangs IV (im Rahmen der ersten Auflistung von Anforderungen, Buchstaben b, c und e hinzugefügt werden sollte.

Horizontaal amendement: daarom moet "en/of bouwproducten" ingevoegd worden in artikel 30, lid 1, en lid 2, punt 2, van bijlage II en in tabel 2 van bijlage IV (in de eerste lijst met vereisten, punten b, c en e).


Ich möchte wissen, auf der Grundlage welchen Artikels der Geschäftsordnung Sie um das Wort bitten und zu welchem Thema, denn im Augenblick sind Ihre Ausführungen eher allgemeiner Natur.

Ik zou graag willen weten op grond van welk artikel uit het Reglement u het woord vraagt en over welk onderwerp, want op dit moment is uw toespraak nogal algemeen van aard.


Ich möchte wissen, auf der Grundlage welchen Artikels der Geschäftsordnung Sie um das Wort bitten und zu welchem Thema, denn im Augenblick sind Ihre Ausführungen eher allgemeiner Natur.

Ik zou graag willen weten op grond van welk artikel uit het Reglement u het woord vraagt en over welk onderwerp, want op dit moment is uw toespraak nogal algemeen van aard.


In der deutschen Fassung der Überschrift des oben erwähnten Dekrets, das im Belgischen Staatsblatt vom 22. Januar 2002 auf der Seite 2071 und folgenden veröffentlicht worden ist, muss ebenfalls das Wort « Natur » durch das Wort « Natura » ersetzt werden.

In de Duitse vertaling van de titel van hetzelfde decreet, dat in het Belgisch Staatsblad van 22 januari 2002, op bladzijden 2071 en volgende werd bekendgemaakt, dient het woord « Natur » te worden vervangen door het woord « Natura ».


In der französichen Fassung der Überschrift des oben erwähnten Dekrets, das im Belgischen Staatsblatt vom 22. Januar 2002 auf der Seite 2017 und folgenden veröffentlicht worden ist, muss das Wort « Nature » durch das Wort « Natura » ersetzt werden.

In de Franse versie van de titel van bovenvermeld decreet, dat in het Belgisch Staatsblad van 22 januari 2002, op bladzijden 2017 en volgende werd bekendgemaakt, dient het woord « Nature » te worden vervangen door het woord « Natura ».




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wort nature' ->

Date index: 2025-05-17
w