Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «wohnsitz am nächstgelegenen konfessionellen oder » (Allemand → Néerlandais) :

Wenn die Zustellung nicht an die Person selbst erfolgen kann, erfolgt sie am Wohnsitz oder, in Ermangelung eines Wohnsitzes, am Wohnort des Adressaten und, wenn es sich um eine juristische Person handelt, am Gesellschafts- oder Verwaltungssitz.

Indien de betekening niet aan de persoon kan worden gedaan, geschiedt zij aan de woonplaats of, bij gebrek aan woonplaats, aan de verblijfplaats van de geadresseerde en, voor een rechtspersoon, aan de maatschappelijke of de administratieve zetel.


Aus der Begründung der Vorlageentscheidung geht hervor, dass die Streitsache im Ausgangsverfahren eine Situation betrifft, in der nacheinander die Einspruchskläger (die auch die Berufungsbeklagten im Berufungsverfahren sind, gegen das Einspruch eingelegt wird) in der Urkunde zur Zustellung des erstinstanzlichen Urteils Wohnsitz in Belgien gewählt haben, die Einspruchsbeklagten (die auch die Berufungskläger im Berufungsverfahren sind, gegen das Einspruch eingelegt wird) gegen dieses Urteil Berufung durch Antragschrift eingereicht haben, ohne darin die Urkunden zur Zustellung des Urteils, gegen das Berufung eingelegt wird, ...[+++]

Uit de motivering van de verwijzingsbeslissing blijkt dat het geschil ten gronde betrekking heeft op een situatie waarin, achtereenvolgens, de eisende partijen op verzet (die ook de geïntimeerde partijen zijn in de beroepsprocedure waartegen verzet is ingesteld) in het exploot van betekening van het vonnis van eerste aanleg woonplaats in België hebben gekozen, de verwerende partijen op verzet (die ook de appellanten zijn in de beroepsprocedure waartegen verzet is ingesteld) tegen dat vonnis hoger beroep hebben ingesteld bij verzoekschrift, zonder daarin de akten van betekening van het vonnis waartegen hoger beroep wordt ingesteld, noch d ...[+++]


Wenn dies nicht möglich ist, besteht die Zustellung in der vom Gerichtsvollzieher am Wohnsitz oder, in dessen Ermangelung, am Wohnort des Adressaten hinterlegten Abschrift der Gerichtsvollzieherurkunde in einem geschlossenen Umschlag mit dem Vermerk des Büros des Gerichtsvollziehers, des Namens und Vornamens des Adressaten und des Ortes der Zustellung und mit dem Vermerk « Pro Justitia - Dringend abzugeben » (Artikel 38 § 1 des Gerichtsgesetzbuches).

Als dat laatste niet mogelijk is, bestaat de betekening in het door de gerechtsdeurwaarder achterlaten aan de woonplaats of, bij gebrek aan woonplaats, aan de verblijfplaats van de geadresseerde, van een afschrift van het exploot onder gesloten omslag met vermelding van het kantoor van de gerechtsdeurwaarder, de naam en voornaam van de geadresseerde, de plaats van betekening en de vermelding « Pro Justitia - Dadelijk af te geven » (artikel 38, § 1, van het Gerechtelijk Wetboek).


Wenn die in B.11.2 angeführte Zustellung am Wohnsitz oder Wohnort des Adressaten materiell unmöglich ist, wird eine Abschrift der Gerichtsvollzieherurkunde dem Prokurator des Königs des betreffenden Gerichtshofbereichs überreicht.

Wanneer de in B.11.2 vermelde betekening aan de woonplaats of verblijfplaats van de geadresseerde materieel onmogelijk is, wordt een afschrift van het exploot overhandigd aan de procureur des Konings van het betrokken rechtsgebied.


Der Empfang der Mitteilung über das von der Norm abweichende Analyseergebnis durch den Sportler wird am ersten Werktag nach dem Tag angenommen, an dem das Einschreiben an dem gesetzlichen Wohnsitz oder an der Zustellanschrift des Sportler vorgelegt wurde, wenn sein Wohnsitz sich in Belgien befindet.

De kennisgeving van het afwijkende analyseresultaat wordt geacht door de sporter te worden ontvangen op de eerste werkdag na de dag waarop de aangetekende brief op de wettelijke of gekozen woonplaats van de sporter is afgegeven, indien zijn woonplaats zich in België bevindt.


Der Empfang der Mitteilung über das von der Norm abweichende Analyseergebnis durch den Sportler wird bis zum Beweis des Gegenteils durch den Sportler am dritten Werktag nach dem Tag angenommen, an dem das Einschreiben bei der Post aufgegeben wurde, wenn der gesetzlichen Wohnsitz oder die Zustellanschrift des Sportlers sich außerhalb Belgiens befindet.

De kennisgeving van het afwijkende analyseresultaat wordt geacht door de sporter te worden ontvangen, behalve als de sporter het tegendeel bewijst, op de derde werkdag na de dag waarop de aangetekende brief bij de post is afgegeven, indien de wettelijke of gekozen woonplaats van de sporter zich niet in België bevindt.


Dennoch ist zu berücksichtigen, dass gemäss Artikel 79/17 § 1 Absatz 2 Nr. 1 der Multiplikationsfaktor des zusammengesetzten Indexes, der von der Distanz zwischen dem Wohnsitz und der Herkunftsprimar- oder -grundschule abhängt, nicht ausschliesslich auf der Grundlage der Verwaltungsadresse dieser Schule bestimmt wird, sondern ebenfalls auf der Grundlage der Verwaltungsadresse der fünf Schulen, die am nächsten zum Wohnsitz des Schülers oder eines der Elternteile liegen und ...[+++]

Niettemin dient ermee rekening te worden gehouden dat, volgens artikel 79/17, § 1, tweede lid, 1°, de vermenigvuldigingsfactor van het samengestelde indexcijfer die afhangt van de afstand tussen de woonplaats en de lagere school of basisschool van afkomst, niet uitsluitend wordt bepaald aan de hand van het administratieve adres van die school, maar ook aan de hand van het administratieve adres van de vijf scholen die het dichtst bij de woonplaats van de leerling of van één van beide ouders zijn gelegen en die tot hetzelfde net behoren.


b) den Schülertransport aus Bequemlichkeitsgründen: den Transport der Schüler zu der ihrem Wohnsitz am nächstgelegenen konfessionellen oder nichtkonfessionellen Schule, wobei der Wohnsitz sich in einer geringeren als der angemessenen Entfernung befindet, wie sie in Anwendung des Artikels 4 des Gesetzes vom 29. Mai 1959 festgelegt wurde.

b) het leerlingenvervoer gemakshalve : het vervoer van leerlingen naar de al dan niet confessionele school die het dichtst bij hun woonplaats gelegen is, waarbij deze laatste gelegen is op een kleinere afstand dan de redelijke afstand die vastgesteld is krachtens artikel 4 van de wet van 29 mei 1959.


a) den Schülertransport freier Wahl: den Transport der Schüler zu der ihrem Wohnsitz am nächstgelegenen konfessionellen oder nichtkonfessionellen Schule, insofern die Eltern die gewählte Studienrichtung nicht in einer derartigen Schule vorfinden, die sich in einer angemessenen Entfernung befindet, wie sie in Anwendung des Artikels 4 des Gesetzes vom 29. Mai 1959 festgelegt wurde;

a) het leerlingenvervoer naar eigen keuze : het vervoer van leerlingen naar de al dan niet confessionele school die het dichtst bij hun woonplaats gelegen is, voor zover de door de ouders gekozen studierichting niet bestaat in zo'n school, waarbij deze laatste gelegen is op een redelijke afstand die vastgesteld is krachtens artikel 4 van de wet van 29 mei 1959;


« Unter Grenzgängern im Sinne von § 2 Nr. 4 sind Personen zu verstehen, die im Grenzgebiet eines Nachbarlandes erwerbstätig sind und ihren Wohnsitz am 1. Januar des Veranlagungsjahres gemäss einer Eintragung im Bevölkerungsregister im belgischen Grenzgebiet haben, in das sie gewöhnlich täglich oder wenigstens einmal pro Woche zurückkehren».

« Onder grensarbeider in de zin van § 2, 4°, wordt bedoeld de persoon die in de grensstreek van een buurland werkzaam is en zijn woonplaats heeft op 1 januari van het aanslagjaar, blijkens een inschrijving in het bevolkingsregister, in de grensstreek van België, alwaar hij gewoonlijk dagelijks of tenminste eenmaal per week terugkeert».




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wohnsitz am nächstgelegenen konfessionellen oder' ->

Date index: 2023-10-12
w