Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Als Sicherheit gegebene Sache
Zu gegebener Zeit

Traduction de «wir uns gegeben » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
als Sicherheit gegebene Sache

in zekerheid gegeven goed




Anteil für das in Rückdeckung gegebene Versicherungsgeschäft

herverzekeringsbedrag




Europäisches Übereinkommen Nr. 124 über die Anerkennung der Rechtspersönlichkeit internationaler nichtstaatlicher Organisationen, gegeben zu Straßburg, den 24. April 1986

Europese Overeenkomst nr. 124 inzake de erkenning van de rechtspersoonlijkheid van internationale niet-gouvernementele organisaties opgemaakt te Straatsburg op 24 april 1986
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32018D0342 - EN // DURCHFÜHRUNGSBESCHLUSS (EU) 2018/342 DER KOMMISSION // vom 7. März 2018 - (Bekannt gegeben unter Aktenzeichen C(2018) 1509) // (Text von Bedeutung für den EWR)

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32018D0342 - EN // UITVOERINGSBESLUIT (EU) 2018/342 VAN DE COMMISSIE // van 7 maart 2018 - (Kennisgeving geschied onder nummer C(2018) 1509) // (Voor de EER relevante tekst)


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32017D0175 - EN - Beschluss (EU) 2017/175 der Kommission vom 25. Januar 2017 zur Festlegung der Kriterien für die Vergabe des EU-Umweltzeichens an Beherbergungsbetriebe (Bekannt gegeben unter Aktenzeichen C(2017) 299) (Text von Bedeutung für den EWR. ) // BESCHLUSS (EU) 2017/175 DER KOMMISSION - (Bekannt gegeben unter Aktenzeichen C(2017) 299) // (Text von Bedeutung für den EWR)

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32017D0175 - EN - Besluit (EU) 2017/175 van de Commissie van 25 januari 2017 tot vaststelling van EU-milieukeurcriteria voor toeristische accommodatie (Kennisgeving geschied onder nummer C(2017) 299) (Voor de EER relevante tekst. ) // BESLUIT (EU) 2017/175 VAN DE COMMISSIE // (Voor de EER relevante tekst)


Sie haben berechtigterweise gesagt, dass wir nicht das Recht dazu hatten und dass es Entscheide des Staatsrates gegeben hat, die zu Ihren Gunsten ausfielen, als eine Gemeinde - erstaunlicherweise ist es, glaube ich, die Gemeinde Huy - das Haushaltsrundschreiben angefochten hat.

U hebt gezegd dat wij terecht daartoe geen recht hebben en er zijn voor de Raad van State arresten geweest die in uw voordeel hebben gepleit wanneer een gemeente - ik geloof dat het, vreemd genoeg, de gemeente Hoei is - de omzendbrief over de begroting had aangevochten.


Sie haben berechtigterweise gesagt, dass wir nicht das Recht dazu hatten und dass es Entscheide des Staatsrates gegeben hat, die zu Ihren Gunsten ausfielen, als eine Gemeinde - erstaunlicherweise ist es, glaube ich, die Gemeinde Huy - das Haushaltsrundschreiben angefochten hat.

U hebt gezegd dat wij terecht daartoe geen recht hebben en er zijn voor de Raad van State arresten geweest die in uw voordeel hebben gepleit wanneer een gemeente - ik geloof dat het, vreemd genoeg, de gemeente Hoei is - de omzendbrief over de begroting had aangevochten.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Sie haben berechtigterweise gesagt, dass wir nicht das Recht dazu hatten und dass es Entscheide des Staatsrates gegeben hat, die zu Ihren Gunsten ausfielen, als eine Gemeinde - erstaunlicherweise ist es, glaube ich, die Gemeinde Huy - das Haushaltsrundschreiben angefochten hat.

U hebt gezegd dat wij terecht daartoe geen recht hebben en er zijn voor de Raad van State arresten geweest die in uw voordeel hebben gepleit wanneer een gemeente - ik geloof dat het, vreemd genoeg, de gemeente Hoei is - de omzendbrief over de begroting had aangevochten.


Wir sind der Auffassung, dass dieser Unterschied, der faktisch einer Diskriminierung zwischen Mitgliedern des wissenschaftlichen Personals und Forschern gleichkommt, bedauernswert ist zu einem Zeitpunkt, wo - und dies ist nicht nur eine Sorge dieser Regierung, sondern auch die Sorge anderer gewesen - alle sich darin einig sind, anzuerkennen, dass der Forschung und den Forschern ein echtes Statut gegeben werden muss.

Wij denken dat dat onderscheid, dat in feite lijkt op een discriminatie onder leden van het wetenschappelijk personeel en vorsers, betreurenswaardig is op het ogenblik waarop - en dat is niet alleen de zorg van deze Regering, dat is ook de zorg van andere geweest - elkeen het erover eens is te erkennen dat aan het onderzoek en de vorsers een echt statuut zou dienen te worden gegeven.


Eine Beschreibung der Umstände der strafbaren Handlung, deren die Person verdächtigt oder beschuldigt wird, einschließlich, sofern bekannt, der Zeit und des Ortes sowie der möglichen rechtlichen Beurteilung der mutmaßlichen Straftat sollte — je nach Stadium des Strafverfahrens, in der sie gegeben wird — hinreichend detailliert gegeben werden, so dass ein faires Verfahren gewährleistet und eine wirksame Ausübung der Verteidigungsrechte ermöglicht wird.

Met het oog op een eerlijk verloop van de procedure en op de daadwerkelijke uitoefening van de rechten van de verdediging dient de omschrijving van het strafbare feit waarvan de persoon wordt verdacht of beschuldigd, met inbegrip van, indien bekend, tijd en plaats en de mogelijke wettelijke kwalificatie van het vermeende strafbare feit, te worden verstrekt in voldoende detail, rekening houdend met de fase waarin de strafprocedure zich bevindt.


Auf mindestens zwei Jahre befristete bindende vertragliche Vereinbarungen (z. B. die Vereinbarung von Strafzahlungen) für den Fall, dass ein Wechsel zu einem anderen Energieversorger erfolgt, können als Kriterium dafür betrachtet werden, dass „kein Zugang“ zu einem Markt gegeben ist, der Strom aus erneuerbaren Energiequellen anbietet.

Bindende contractuele beperkingen (zoals boetebepalingen) van minimaal twee jaar voor de wijziging van energieleverancier kan worden beschouwd als „geen toegang” tot een markt die uit hernieuwbare energiebronnen opgewekte energie aanbiedt.


Auf mindestens zwei Jahre befristete bindende vertragliche Beschränkungen (z. B. die Vereinbarung von Strafzahlungen) für den Fall, dass ein Wechsel zu einem anderen Energieversorger erfolgt, können als Kriterium dafür betrachtet werden, dass „kein Zugang“ zu einem Markt gegeben ist, der Strom aus erneuerbaren Energiequellen anbietet.

Bindende contractuele beperkingen (zoals boetebepalingen) van minimaal twee jaar voor de wijziging van energieleverancier kan worden beschouwd als „geen toegang” tot een markt die uit hernieuwbare energiebronnen opgewekte energie aanbiedt.


EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32005D0344 - EN - 2005/344/EG: Entscheidung der Kommission vom 23. März 2005 über Umweltkriterien für die Vergabe des EG-Umweltzeichens für Allzweck- und Sanitärreiniger (Bekannt gegeben unter Aktenzeichen K(2005) 1028)Text von Bedeutung für den EWR. - ENTSCHEIDUNG DER KOMMISSION // vom 23. März 2005 // (Bekannt gegeben unter Aktenzeichen K(2005) 1028) // (Text von Bedeutung für den EWR) // (2005/344/EG) // RAHMENBESTIMMUNGEN // Anlage I // DID-LISTE // Anlage II // NACHWEIS DER BIOLOGISCHEN ABBAUBARKEIT UNTER ANAEROBEN BEDINGUNGEN // Anlage III // RAHMENBESTIMMUNGEN FÜR WIRKSAMKEITS ...[+++]

EUROPA - EU law and publications - EUR-Lex - EUR-Lex - 32005D0344 - EN - 2005/344/EG: Beschikking van de Commissie van 23 maart 2005 tot vaststelling van de milieucriteria voor de toekenning van de communautaire milieukeur aan allesreinigers en sanitairreinigers (Kennisgeving geschied onder nummer C(2005) 1028)Voor de EER relevante tekst. - BESCHIKKING VAN DE COMMISSIE // van 23 maart 2005 // (Voor de EER relevante tekst) // (2005/344/EG) // KADER // DID-LIJST // DOCUMENTATIE VAN ANAËROBE BIOLOGISCHE AFBREEKBAARHEID // SCHEMA VOOR PRESTATIETESTS




D'autres ont cherché : als sicherheit gegebene sache     zu gegebener zeit     wir uns gegeben     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wir uns gegeben' ->

Date index: 2023-08-27
w