Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «wiederum vorausgesetzt dass » (Allemand → Néerlandais) :

Weiterhin sollen spätestens ab dem 29. April 2013 alle mitgebrachten Flüssigkeiten von Passagieren, die von EU-Flughäfen abreisen, erlaubt werden, wiederum vorausgesetzt sie werden gescannt.

Bovendien worden uiterlijk vanaf 29 april 2013 alle vloeistoffen toegelaten die door van EU-luchthavens vertrekkende passagiers worden meegenomen, opnieuw mits ze worden gescreend.


28. ist der Auffassung, dass eine engere wirtschaftliche Integration ein wirksames Instrument sein kann, um den gesellschaftlichen und politischen Wandel voranzutreiben; weist mit Nachdruck darauf hin, dass die Einrichtung der weit reichenden und umfassenden Freihandelszonen mit der EU nur erfolgen darf, sobald die notwendigen Bedingungen erfüllt sind; weist mit Nachdruck darauf hin, dass diese für die Partnerländer nach wie vor als wesentlichen Anreiz für die östliche Partnerschaft und als wichtige Antriebsfeder für Reformen gelten, vorausgesetzt, die sozi ...[+++]

28. is van oordeel dat een sterkere economische integratie een krachtige stimulans voor sociale en politieke verandering kan vormen; onderstreept dat de oprichting van diepe en brede vrijhandelsruimten met de EU pas moet worden verwezenlijkt wanneer aan de noodzakelijke voorwaarden is voldaan; onderstreept dat deze een van de aantrekkelijkste factoren van het OP voor de partnerlanden en een krachtige stimulans voor hervormingen vormt, op voorwaarde dat op gepaste tijden een volledige beoordeling wordt gemaakt van de sociale en milieugevolgen hiervan; erkent dat het concept van diepe en rede vrijhandelsruimten op zijn beurt moet worden aangepast aan de verand ...[+++]


27. ist der Auffassung, dass eine engere wirtschaftliche Integration ein wirksames Instrument sein kann, um den gesellschaftlichen und politischen Wandel voranzutreiben; weist mit Nachdruck darauf hin, dass die Einrichtung der weit reichenden und umfassenden Freihandelszonen mit der EU nur erfolgen darf, sobald die notwendigen Bedingungen erfüllt sind; weist mit Nachdruck darauf hin, dass diese für die Partnerländer nach wie vor als wesentlichen Anreiz für die östliche Partnerschaft und als wichtige Antriebsfeder für Reformen gelten, vorausgesetzt, die sozi ...[+++]

27. is van oordeel dat een sterkere economische integratie een krachtige stimulans voor sociale en politieke verandering kan vormen; onderstreept dat de oprichting van diepe en brede vrijhandelsruimten met de EU pas moet worden verwezenlijkt wanneer aan de noodzakelijke voorwaarden is voldaan; onderstreept dat deze een van de aantrekkelijkste factoren van het OP voor de partnerlanden en een krachtige stimulans voor hervormingen vormt, op voorwaarde dat op gepaste tijden een volledige beoordeling wordt gemaakt van de sociale en milieugevolgen hiervan; erkent dat het concept van diepe en rede vrijhandelsruimten op zijn beurt moet worden aangepast aan de verand ...[+++]


In Streitfällen und wiederum vorausgesetzt, dass die Bezeichnung „Karlovarské oplatky“ eingetragen würde, worüber noch keine Entscheidung gefallen ist, wäre es dann die Angelegenheit innerstaatlicher Gerichte - und gegebenenfalls in letzter Instanz Sache des Europäischen Gerichtshofes - festzustellen, ob die Verwendung der von dem Herrn Abgeordneten erwähnten Bezeichnung „Karlsbader Oblaten“ in den Anwendungsbereich dieser oder einer anderen Bestimmung der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 des Rates vom 20. März 2006 zum Schutz von geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel fäl ...[+++]

In het geval van een geschil en wederom ervan uitgaande dat de naam “Karlovarské oplatky” wordt geregistreerd, waartoe nog niet is besloten, zou het de taak van de nationale rechtbanken zijn en zo nodig in laatste aanleg van het Europese Hof van Justitie, om te bepalen of het gebruik van de door het geachte lid bedoelde “Karlsbader Oblaten” valt onder de toepassingssfeer van deze of enig andere bepaling in Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad van 20 maart 2006 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen .


In Streitfällen und wiederum vorausgesetzt, dass die Bezeichnung „Karlovarské oplatky“ eingetragen würde, worüber noch keine Entscheidung gefallen ist, wäre es dann die Angelegenheit innerstaatlicher Gerichte - und gegebenenfalls in letzter Instanz Sache des Europäischen Gerichtshofes - festzustellen, ob die Verwendung der von dem Herrn Abgeordneten erwähnten Bezeichnung „Karlsbader Oblaten“ in den Anwendungsbereich dieser oder einer anderen Bestimmung der Verordnung (EG) Nr. 510/2006 des Rates vom 20. März 2006 zum Schutz von geografischen Angaben und Ursprungsbezeichnungen für Agrarerzeugnisse und Lebensmittel fäl ...[+++]

In het geval van een geschil en wederom ervan uitgaande dat de naam “Karlovarské oplatky” wordt geregistreerd, waartoe nog niet is besloten, zou het de taak van de nationale rechtbanken zijn en zo nodig in laatste aanleg van het Europese Hof van Justitie, om te bepalen of het gebruik van de door het geachte lid bedoelde “Karlsbader Oblaten” valt onder de toepassingssfeer van deze of enig andere bepaling in Verordening (EG) nr. 510/2006 van de Raad van 20 maart 2006 inzake de bescherming van geografische aanduidingen en oorsprongsbenamingen van landbouwproducten en levensmiddelen .




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wiederum vorausgesetzt dass' ->

Date index: 2022-08-05
w