Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "wer unserer meinung nach " (Duits → Nederlands) :

"Aufgrund der bisherigen Erfahrungen mit innovativen Maßnahmen sind die innovativsten Merkmale der durchgeführten Maßnahmen unserer Meinung nach folgende:

"Uit de met de innovatieve acties opgedane ervaring kunnen wij de volgende conclusies trekken ten aanzien van de meest innovatieve kenmerken van de uitgevoerde maatregelen:


Unserer Meinung nach lassen sich die wichtigsten Probleme wie folgt zusammenfassen:

Wij menen de belangrijkste problemen als volgt te kunnen samenvatten:


Diese Kombination von Maßnahmen bietet eine wirksame alternative Garantie für einen diskriminierungsfreien Zugang, ohne dass dazu auf eine funktionelle Trennung zurückgegriffen werden müsste, die unserer Meinung nach auch weiterhin das letzte Mittel bleiben sollte.

Deze combinatie van maatregelen biedt afdoende alternatieve waarborgen zonder toevlucht te nemen tot een functionele scheiding, wat volgens ons een laatste redmiddel moet blijven.


Meiner Ansicht nach ist dies momentan unsere Pflicht, und zwar unabhängig davon, wer unserer Meinung nach dafür verantwortlich ist und welche unterschiedliche Sichtweisen es in Bezug auf diesen Punkt unter uns gibt.

Ik denk dat dit nu onze plicht is, ongeacht onze meningsverschillen over wie verantwoordelijk is.


Diese Debatte ist meiner Meinung nach von zentraler Bedeutung für unsere Vorstellung von Europa.

Ik ben van mening dat dit debat fundamenteel is voor ons idee van Europa.


Unserer Meinung nach entsprechen die Vorschläge, die seit dem Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon vorgelegt wurden, weder dem Geist oder dem Wortlaut dieses Vertrags noch den Verpflichtungen, die unserer Ansicht nach in der ursprünglichen Verordnung (EG) Nr. 1049/2001 enthalten sind, welche zugunsten unserer Zuhörer den öffentlichen Zugang zu allen Dokumenten regelt, die den drei Institutionen vorliegen oder von ihnen erhalten ...[+++]

We vinden dat de voorstellen die zijn ingediend sinds de inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon niet stroken met de geest of de letter van het Verdrag en evenmin met de verplichtingen die naar ons oordeel zijn opgenomen in de oorspronkelijke Verordening (EG) nr. 1049/2001, die – en dit zeg ik voor onze toehoorders – de openbare toegang regelt tot alle documenten die de drie instellingen hebben, ontvangen of produceren.


– (PT) Da zahlreiche Abgeordnete den Änderungsantrag annehmen würden, wenn er geändert wird, schlage ich vor – auch wenn unserer Meinung nach die jetzige Formulierung korrekter ist –, dass unser Änderungsantrag 9 wie folgt lauten sollte: „stellt fest, dass die Abschaffung der Quoten auf dem Textil- und Bekleidungssektor fatale Folgen in den am stärksten benachteiligten Regionen haben kann, ...[+++]

– (PT) Daar verscheidene afgevaardigden hebben laten weten dat zij het amendement gewijzigd zouden kunnen goedkeuren – hoewel wij menen dat de huidige formulering correcter is – stel ik voor amendement 9 als volgt te formuleren: “overwegende dat de opheffing van de quota in de textiel- en kledingsector schadelijk gevolgen kan hebben in de minst begunstigde regio’s en mogelijkerwijs kan leiden tot een daling van het regionale BBP per hoofd, zodat passende maatregelen geboden zijn”.


Ich kann nicht schließen, ohne zu erklären, dass sich das Parlament unserer Meinung nach heute Vormittag inkohärent verhalten hat, als die Mehrheit die persönliche Verantwortung der Kommissionsmitglieder abgelehnt hat, unmittelbar nachdem eine personenbezogene Bemerkung erfolgte, die unserer Ansicht nach ungerecht, da unpassend, parteilich und voreilig ist.

Ik kan niet besluiten zonder te verklaren dat deze morgen in het Parlement naar onze mening sprake was van een zekere incoherentie. De meerderheid wees de individuele verantwoordelijkheid van de commissarissen af, direct na het maken van een specifieke vermelding. Deze vermelding is in onze ogen onjuist, doordat deze ongepast is, onvolledig en overhaast.


Unserer Meinung nach muss die Kommission einen Aktionsplan sowie einen konkreten und realistischen Zeitplan aufstellen, nach dem die vietnamesischen Behörden dringend notwendige, grundlegende Reformen durchführen, politische Häftlinge freilassen, die Glaubensfreiheit zulassen und jüngste Initiativen aufheben, mit denen die Informationsfreiheit weiter eingeschränkt wird, wie zum Zugang zu Satellitenfernsehen.

Wij geloven dat de Commissie een actieplan moet opzetten met een duidelijk en realistisch tijdsschema. De Vietnamese autoriteiten moeten vervolgens de hoognodige essentiële hervormingen doorvoeren, de politieke gevangenen vrijlaten en de godsdienstvrijheid herstellen. Ze moeten bovendien de bepalingen waarin nog verdere beperkingen van de vrijheid van informatie – bijvoorbeeld via de televisie of de satelliet – werden doorgevoerd herroepen.


Unserer Meinung nach sollten die Unternehmen nur einen einzigen konsolidierten Abschluß erstellen muessen", kommentierte Kommissionsmitglied Monti".

Wij vinden dat bedrijven slechts verplicht zouden moeten zijn één reeks geconsolideerde jaarrekeningen op te stellen", aldus Commissielid Monti".




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'wer unserer meinung nach' ->

Date index: 2025-05-10
w