Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Asphyxia alba
Asphyxia pallida
Auf zuverlässige Weise handeln
Ausübung des Amtes auf loyale und rechtschaffene Weise
Durch einen Gerichtsvollzieher zugestellt
Oberflächen auf verschiedene Weise bearbeiten
Oberflächen auf verschiedene Weise behandeln
SPAM
Unerwünschte Werbemails
Unverlangt zugesandte Werbung per E-Mail
Unverlangt zugeschickte Massenmail
Unverlangt zugeschickte Werbemail
Unverlangt zugestellte E-Mail
Verlässlich sein
Weise
Weise der Rechnungslegung
Weiße Apnoe
Weiße Asphyxie
Weiße Watte
Weiße Wolle
Weiße Wollematte
Weißer Scheintod
Zuverlässig handeln
Zuverlässig sein

Vertaling van "weise zugestellt worden " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
weiße Watte | weiße Wolle | weiße Wollematte

witte wol


Asphyxia alba | Asphyxia pallida | weiße Apnoe | weiße Asphyxie | weißer Scheintod

asphyxia pallida


Oberflächen auf verschiedene Weise bearbeiten | Oberflächen auf verschiedene Weise behandeln

verschillende oppervlaktelakken produceren


unverlangt zugesandte Werbung per E-Mail [ SPAM | unerwünschte Werbemails | unverlangt zugeschickte Massenmail | unverlangt zugeschickte Werbemail | unverlangt zugestellte E-Mail ]

ongevraagde elektronische reclame [ junkmail | ongevraagde elektronische communicatie | ongevraagde reclamemail | spam ]


durch einen Gerichtsvollzieher zugestellt

deurwaardersexploot


Ausübung des Amtes auf loyale und rechtschaffene Weise

uitoefening van het ambt op loyale en integere wijze




Weise der Rechnungslegung

wijze waarop rekening en verantwoording moet gemaakt worden


auf zuverlässige Weise handeln | zuverlässig sein | verlässlich sein | zuverlässig handeln

betrouwbaar zijn | op een betrouwbare manier werken | betrouwbaar handelen | iemand zijn op wie je kunt rekenen


Reinigungstätigkeiten auf umweltfreundliche Weise durchführen

schoonmaakactiviteiten op een milieuvriendelijke manier uitvoeren
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
(a) der Zahlungsbefehl nicht so rechtzeitig und in einer Weise zugestellt worden ist, dass er sich verteidigen konnte, oder

(a) het betalingsbevel niet tijdig en op zodanige wijze als met het oog op de verdediging nodig was aan de verweerder is betekend of ter kennis gebracht; of


(b) dem Antragsgegner, der sich auf das Verfahren nicht eingelassen hat, das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück nicht so rechtzeitig und in einer Weise zugestellt worden ist, dass er sich verteidigen konnte, es sei denn, der Antragsgegner hat die Entscheidung nicht angefochten , obwohl er die Möglichkeit dazu hatte; (Entspricht teilweise Artikel 40 der Verordnung (EU) Nr. 650/2012).

(b) het stuk dat het geding inleidt of een gelijkwaardig stuk, niet tijdig en op zodanige wijze als met het oog op zijn verdediging nodig was, aan de verweerder tegen wie verstek werd verleend, betekend of ter kennis gebracht is, tenzij de verweerder niet tegen de beslissing in beroep is gegaan terwijl hij daartoe in staat was; (Stemt deels overeen met artikel 40 van Verordening (EU) nr. 650/2012).


(b) dem Antragsgegner, der sich auf das Verfahren nicht eingelassen hat, das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück nicht so rechtzeitig und in einer Weise zugestellt worden ist, dass er sich verteidigen konnte, es sei denn, der Antragsgegner hat die Entscheidung nicht angefochten, obwohl er die Möglichkeit dazu hatte;

(b) het stuk dat het geding inleidt of een gelijkwaardig stuk, niet tijdig en op zodanige wijze als met het oog op zijn verdediging nodig was, aan de verweerder tegen wie verstek werd verleend, betekend of ter kennis gebracht is, tenzij de verweerder niet tegen de beslissing in beroep is gegaan terwijl hij daartoe in staat was;


Wenn die Partei, gegen die die Vollstreckung erwirkt werden soll, sich nicht auf das Verfahren eingelassen hat, in dem die Entscheidung ergangen ist, kann sie bei den Gerichten des Ursprungsmitgliedstaats eine Nachprüfung der Entscheidung beantragen, wenn a) ihr das verfahrenseinleitende Schriftstück nicht so rechtzeitig und in einer Weise zugestellt worden ist, dass sie sich verteidigen konnte, oder b) sie aufgrund „höherer Gewalt oder aufgrund außergewöhnlicher Umstände ohne eigenes Verschulden“ nicht in der Lage gewesen ist, Einspruch zu erheben, es sei denn, sie hat gegen die Entscheidung keinen Rechtsbehelf eingelegt, obwohl sie die ...[+++]

Indien de partij tegen wie de tenuitvoerlegging wordt gevorderd, in de procedure verstek had laten gaan, kan hij de gerechten van de lidstaat van herkomst verzoeken om heroverweging van de beslissing op grond dat a) het stuk dat de procedure inleidt niet tijdig en op zodanige wijze als met het oog op zijn verdediging nodig was, aan hem is betekend of meegedeeld, of b) hij de vordering niet heeft kunnen betwisten wegens overmacht of wegens buitengewone omstandigheden, buiten zijn schuld, tenzij hij de beslissing niet heeft aangevochten terwijl hij daartoe de mogelijkheid had.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
b)dem Beklagten, der sich auf das Verfahren nicht eingelassen hat, das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück nicht so rechtzeitig und in einer Weise zugestellt worden ist, dass er sich verteidigen konnte, es sei denn, der Beklagte hat die Entscheidung nicht angefochten, obwohl er die Möglichkeit dazu hatte.

b)het stuk dat het geding inleidt of een gelijkwaardig stuk, niet tijdig en op zodanige wijze als met het oog op zijn verdediging nodig was, aan de verweerder tegen wie verstek werd verleend, betekend is, tenzij de verweerder tegen de beslissing geen rechtsmiddel heeft aangewend terwijl hij daartoe in staat was.


wenn dem Antragsgegner, der sich in dem Verfahren nicht eingelassen hat, das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück nicht so rechtzeitig und in einer Weise zugestellt worden ist, dass er sich verteidigen konnte, es sei denn, der Antragsgegner hat gegen die Entscheidung keinen Rechtsbehelf eingelegt, obwohl er die Möglichkeit dazu hatte.

het stuk dat het geding inleidt of een gelijkwaardig stuk, niet zo tijdig en op zodanige wijze als met het oog op zijn verdediging nodig was, aan de verweerder tegen wie verstek werd verleend, betekend of meegedeeld is, tenzij de verweerder tegen de beslissing geen rechtsmiddel heeft aangewend terwijl hij daartoe in staat was.


(5) Das Gericht stellt sicher, dass der Zahlungsbefehl dem Antragsgegner gemäß den nationalen Rechtsvorschriften in einer Weise zugestellt wird, die den Mindestvorschriften der Artikel 13, 14 und 15 genügen muss.

5. Het gerecht draagt er zorg voor dat het betalingsbevel overeenkomstig het nationale recht aan de verweerder betekend of ter kennis gebracht wordt volgens een methode die voldoet aan de minimumnormen van de artikelen 13, 14 en 15.


Der Gerichtshof urteilte, dass die Verordnung (EG) Nr. 1896/2006 dahin auszulegen ist, dass die Verfahren gemäß den Artikeln 16 bis 20 der Verordnung keine Anwendung finden, wenn sich herausstellt, dass ein Europäischer Zahlungsbefehl nicht in einer Weise zugestellt wurde, die den Mindestvorschriften der Artikel 13 bis 15 der Verordnung genügt.

Het Hof oordeelde dat Verordening (EG) nr. 1896/2006 aldus moet worden uitgelegd dat de in de artikelen 16 tot en met 20 van deze verordening bedoelde procedures niet van toepassing zijn wanneer blijkt dat een Europees betalingsbevel niet overeenkomstig de minimumnormen van de artikelen 13 tot en met 15 van deze verordening is betekend of ter kennis gebracht.


(5) Das Gericht stellt sicher, dass der Zahlungsbefehl dem Antragsgegner gemäß den nationalen Rechtsvorschriften in einer Weise zugestellt wird, die den Mindestvorschriften der Artikel 13, 14 und 15 genügen muss.

5. Het gerecht draagt er zorg voor dat het betalingsbevel overeenkomstig het nationale recht aan de verweerder betekend of ter kennis gebracht wordt volgens een methode die voldoet aan de minimumnormen van de artikelen 13, 14 en 15.


a) im Fall eines Versäumnisverfahrens das verfahrenseinleitende Schriftstück oder ein gleichwertiges Schriftstück der Partei, die sich nicht auf das Verfahren eingelassen hat, so rechtzeitig und in einer Weise zugestellt wurde, dass sie sich verteidigen konnte, oder wenn in Fällen, in denen bei der Zustellung des betreffenden Schriftstücks diese Bedingungen nicht eingehalten wurden, dennoch festgestellt wird, dass sie mit der Entscheidung eindeutig einverstanden ist.

a) in geval van procedure bij verstek, het stuk dat het geding inleidt of een gelijkwaardig stuk tijdig en op zodanige wijze als met het oog op zijn verdediging nodig was, aan de niet-verschenen persoon is betekend of medegedeeld, of, wanneer het is betekend of medegedeeld zonder dat deze voorwaarden werden nageleefd, het niettemin vaststaat dat deze ondubbelzinnig met de beslissing instemt.


w