Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Absolut nicht verzerrende Schätzfunktion
Sich stets wandelnde Rechtsprechung
Stets erwartungstreue Schätzfunktion

Vertaling van "weil ich stets " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
sicherzustellen,dass sich die Konten stets auf dem neuesten Stand befinden

mutaties van dag tot dag bijwerken


absolut nicht verzerrende Schätzfunktion | stets erwartungstreue Schätzfunktion

onder alle verdelingen zuivere schatter


sich stets wandelnde Rechtsprechung

jurisprudentiële oplossing waarin altijd een ommekeer kan komen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Einer einzigen allgemeinen Regelung für alle Zahlungsinstrumente wäre der Vorzug zu geben, weil sie stets das gleiche Schutzniveau für den Zahlungsdienstleistungsnutzer garantieren und damit den Kunden die Wahl zwischen unterschiedlichen Zahlungsdiensten erleichtern würde sowie die Schaffung gleicher Ausgangsbedingungen für die Zahlungsdienstleistungsanbieter gewährleisten würde.

Een algemene regeling voor alle betaalinstrumenten zou wenselijk zijn, aangezien deze regeling gebruikers van betalingsdiensten hetzelfde beschermingsniveau zou waarborgen en aldus de keuze van de cliënt tussen verschillende betalingsdiensten zou vergemakkelijken en tevens gelijke concurrentievoorwaarden voor aanbieders van betalingsdiensten zou creëren.


Die Entwicklung neuer Geschäftsmodelle wird davon abhängen, dass Lösungen für folgende Probleme gefunden werden: i) Konvergenz zwischen Rundfunk und audiovisuellen Breitbanddiensten; ii) Fragen wie Sicherheit und Vertrauen aufgrund der erhöhten Verletzlichkeit der Netze, weil die Verbindung bei Breitband stets offen steht; iii) Förderung eines sicheren Umfeldes für Mikrozahlungen; iv) Durchsetzung der Rechte am geistigen Eigentum für geschützte Inhalte durch angemessene Verwaltung digitaler Rechte. v) Verbesserung der Interoperabilität.

De ontwikkeling van nieuwe business-modellen zal afhangen van de oplossing van kwesties zoals: (i) de convergentie van omroepdiensten en breedbandige audiovisuele diensten; (ii) veiligheids- en vertrouwenskwesties in verband met de hogere kwetsbaarheid van netwerken als gevolg van het permanente karakter van breedbandverbindingen; (iii) het stimuleren van een veilige omgeving voor microbetalingen; (iv) de handhaving van intellectuele-eigendomsrechten voor auteursrechtelijk beschermde inhoud door middel van een adequaat digitale-rechtenbeheer (DRM); (v) de gewenste mate van interoperabiliteit.


Und dies aus gutem Grund – die Kommission kann nämlich Unabhängigkeit gewährleisten und im Sinne aller Europäerinnen und Europäer handeln, weil sie stets das Gesamtbild im Auge behält.

En daarvoor bestaat één heel goede reden - de Commissie kan onafhankelijkheid waarborgen en namens allen in Europa werken doordat zij de "bredere context" ziet.


– Frau Präsidentin, ich möchte so konstruktiv wie möglich mit diesem Bericht umgehen, weil ich stets der Ansicht bin, dass wir Audits nutzen sollten, um Dinge zu verbessern und von unseren Fehlern zu lernen.

– (EN) Mevrouw de Voorzitter, ik wil zo positief als mogelijk over dit verslag zijn, omdat ik geloof dat wij audits moeten gebruik om zaken te verbeteren en van onze fouten te leren.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Es besteht stets eine Verzögerung um ein Jahr, weil die jährliche Angleichung der Dienstbezüge der EU-Beamten auf Zahlen der Mitgliedstaaten basiert, die die Entwicklung im vorangegangenen Bezugsjahr wiedergeben und die Angleichung der EU-Beamten-Bezüge für das folgende Jahr bestimmen.

Er is altijd een tijdsverschil van een jaar omdat de jaarlijkse aanpassing van de salarissen van de EU-ambtenaren gebaseerd is op cijfers van de lidstaten die betrekking hebben op ontwikkelingen in het voorafgaande referentiejaar en die gevolgen hebben voor de aanpassing van de salarissen van EU-ambtenaren voor het volgende jaar.


Ich empfand auch keine Unvereinbarkeit, weil ich stets der Auffassung war, dass keine Misshelligkeit und kein Antagonismus, sondern nur gegenseitige Achtung und fruchtbare Zusammenarbeit zwischen den einzelstaatlichen Parlamenten und dem Europäischen Parlament herrschen sollten.

Ik voelde me niet bezwaard, want ik heb altijd geloofd - en geloof nog steeds - dat er tussen de nationale parlementen en het Europees Parlement geen plaats is voor onbegrip en rivaliteit maar alleen voor wederzijds respect en vruchtbare samenwerking.


Die Kommission hat stets die Auffassung vertreten, dass die Förderung des Aufbaus von Breitbandnetzen in „weißen Flecken“ ländlicher und unterversorgter Gebiete im Einklang mit den Zielen der Gemeinschaftspolitik steht, weil dadurch der territoriale, soziale und wirtschaftliche Zusammenhalt gefördert und Marktversagen korrigiert wird.

Beleidsmatig heeft de Commissie steun ten behoeve van de uitrol van breedbandnetwerken in „witte” plattelandsgebieden en gebieden met weinig dekking steeds in overeenstemming met de bestaande communautaire beleidslijnen geacht, aangezien die steun territoriale sociale en economische cohesie bevordert en marktfalen verhelpt.


Die Kommission hat das Konzept eines speziellen Schienengüternetzes stets befürwortet, weil sie darin eine Voraussetzung für die Wiederbelebung des Schienenverkehrs in Europa sieht.

De Commissie is er altijd van overtuigd geweest dat een goederenspoornetwerk nodig is om het vervoer per spoor in Europa nieuw leven in te blazen.


Die Wahl fiel dieses Mal auf Frau RANGONI MACHIAVELLI, weil sie sich im Laufe ihrer politischen Karriere in ihrer Heimat, in Europa und auf internationaler Ebene stets an vorderster Front für bessere Lebensverhältnisse der Frauen und für die Menschen- und Bürgerrechte einsetzte und nun als Präsidentin des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses das Ansehen dieser Institution als Forum für den Dialog zwischen den Gruppen der Bürgergesellschaft und den Europäischen Institutionen wirksam ...[+++]

Beatrice RANGONI MACHIAVELLI ontvangt deze prijs wegens haar inspanningen voor de verbetering van de positie van vrouwen. Net als bij de strijd voor de mensenrechten is zij hiervoor altijd op de bres gesprongen, op nationaal, Europees en internationaal niveau, gedurende haar hele politieke carrière en tegenwoordig als voorzitter van het Europese Economisch en Sociaal Comité, waarvan zij de rol als institutioneel forum voor de dialoog tussen alle deelnemers van de civil society en de Europese instellingen op doeltreffende wijze heeft weten te versterken.


Kommissar Fischler erläuterte weiter, daß das Fehlen absoluter wissenschaftlicher Sicherheit für das BSE-Geschehen die rationelle und strategische Bewältigung der Krise um so schwerer mache, als Strategiegegner die wissenschaftlichen Rechtfertigungsgründe einer Strategie stets in Frage stellen können, weil im Zusammenhang mit BSE bisher praktisch nichts wissenschaftlich 100 %ig belegt werden konnte.

De heer FISCHLER stelde verder dat het gebrek aan absolute wetenschappelijke zekerheid over BSE het des te moeilijker maakt om de crisis rationeel en methodisch aan te pakken, aangezien tegenstanders twijfel kunnen zaaien over de wetenschappelijke gegrondheid van elke benadering omdat praktisch niets over BSE wetenschappelijk voor 100 % vaststaat.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'weil ich stets' ->

Date index: 2024-07-12
w