Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vorgeschlagenen text entspricht » (Allemand → Néerlandais) :

Der Text entspricht der vorgeschlagenen Bestimmung des Artikels 6 Absatz 4.

De tekst komt overeen met voorstel voor artikel 6, lid 4.


Zusätzlich zu dem vorgeschlagenen Text regt die Verfasserin der Stellungnahme die Einführung einer Definition von Finanzinstrumenten an, die stärker den in der vorgeschlagenen Richtlinie über Märkte für Finanzinstrumente (MiFID-Richtlinie) enthaltenen Definitionen entspricht.

Als aanvulling op de voorgestelde tekst suggereert de rapporteur de opname van een definitie van financiële instrumenten die beter aansluit bij de definities zoals voorgesteld in het voorstel voor een verordening voor markten voor financiële instrumenten (MiFIR).


Nachdem die Arbeitsgruppe des Rates den Vorschlag wiederholt geprüft hatte, erstellte sie einen Textentwurf, der im Großen und Ganzen dem von der Kommission vorgeschlagenen Text entspricht und nur wenige Änderungen beinhaltet.

Na het voorstel diverse malen te hebben behandeld, heeft de werkgroep van de Raad een ontwerptekst opgesteld die in grote lijnen overeenkomt met het voorstel van de Commissie en slechts enkele wijzigingen bevat.


Aus den Vorarbeiten zum Gesetz vom 31. Juli 2013 ist ersichtlich, dass der Gesetzgeber unter anderem eine administrative Vereinfachung der Statute der Militärpersonen verwirklichen wollte: « In Bezug auf die verwirklichte administrative Vereinfachung ist darauf hinzuweisen, dass derzeit ein unterschiedliches Statut für die Soldaten, die Unteroffiziere und die Offiziere besteht. Mit den nunmehr vorgeschlagenen Änderungen verschwinden diese getrennten Regeln und werden sie in einem einzigen Text über das Statut zusammengelegt. Hierdurc ...[+++]

De parlementaire voorbereiding van de wet van 31 juli 2013 doet ervan blijken dat de wetgever, onder meer, een administratieve vereenvoudiging van de statuten van de militairen heeft willen realiseren : « Wat betreft de administratieve vereenvoudiging die wordt gerealiseerd, dient er te worden op gewezen dat er op dit moment een onderscheiden statuut bestaat voor de vrijwilligers, de onderofficieren en de officieren. Met de wijzigingen die thans worden voorgesteld verdwijnen deze aparte regels en worden ze gegroepeerd in één statutaire tekst. Hierdoor wordt vermeden dat het personeelsbeheer te complex wordt. De niveaus A, B, C en D laten ...[+++]


Dieser Text entspricht einer im Anhang zur Gemeinsamen Vereinbarung über die praktischen Modalitäten des Rückgriffs auf delegierte Rechtsakte vorgeschlagenen Standardklausel.

De voorgestelde formulering is een standaardbepaling uit de bijlage bij de gemeenschappelijke visie op de praktische regeling voor het gebruik van gedelegeerde handelingen.


Aus den Darlegungen vor dem Gesetzesvorschlag, aus dem das angefochtene Gesetz entstanden ist, geht hervor, dass der Gesetzgeber einen « operationellen und wirksamen Mechanismus » einführen wollte, « der den durch den Europäischen Gerichtshof für Menschenrechte verteidigten Prinzipien entspricht », « eine Antwort auf die Erfordernisse geben » wollte, « die sich aus der ' Salduz-Rechtsprechung ' ergeben, nicht mehr aber auch nicht weniger als dies » und « eine operationelle Lösung für alle Mitwirkenden in der Praxis, die eine wirksame Ausübung der durch den Text ...[+++]vorgeschlagenen Rechte ermöglicht » bieten wollte (Parl. Dok., Senat, 2010-2011, Nr. 5-663/1, SS. 6-8).

Uit de uiteenzettingen die voorafgingen aan het wetsvoorstel dat tot de bestreden wet heeft geleid, blijkt dat de wetgever een « werkbaar en efficiënt mechanisme » wou invoeren « dat beantwoordt aan de principes geponeerd door het Europees Hof [voor] de Rechten van [de] Mens », « een antwoord [wou] bieden op de vereisten die voortvloeien uit de ' Salduz-rechtspraak ', niet meer maar ook niet minder dan dat » en « een werkbare oplossing [wou] bieden voor alle actoren op het terrein en die een effectieve uitoefening van de door [de] tekst voorgestelde rechten mogelijk maakt » (Parl. St., Senaat, 2010-2011, nr. 5-663/1, pp. 6-8).


Der Vorschlag der Kommission entspricht der von ihr zunächst vorgeschlagenen Verordnung und dem Beschluss, nicht jedoch dem Text, der vom Europäischen Parlament am 21. Februar 2008 angenommen wurde und voraussichtlich vom Rat genehmigt wird.

Het Commissievoorstel is in overeenstemming met de door de Commissie aanvankelijk voorgestelde verordening en besluit, maar nog niet met de tekst zoals die door het Europees Parlement werd aangenomen op 21 februari 2008 en wellicht door de Raad zal goedgekeurd worden.


Der so nach Abschluß des Verfahrens der Zusammenarbeit (Artikel 189 c des Vertrags) angenommene Text der Verordnung entspricht dem Text des überprüften Vorschlags, mit dem die Kommission die vom Europäischen Parlament vorgeschlagenen Abänderungen an dem vom Rat am 22. Mai 1995 festgelegten gemeinsamen Standpunkt berücksichtigt hat.

In de aldus in het kader van de samenwerkingsprocedure (artikel 189 C van het Verdrag) aangenomen verordening wordt de tekst overgenomen van het gewijzigde voorstel van de Commissie naar aanleiding van de door het Europees Parlement voorgestelde amendementen op het gemeenschappelijk standpunt van 22 mei 1995.


w