Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "vorarbeiten sei ausdrücklich " (Duits → Nederlands) :

In den Vorarbeiten zu Artikel 330 (alt) des Zivilgesetzbuches heißt es diesbezüglich: « Mehrere Mitglieder hatten ernsthafte Bedenken dagegen, dass das Anfechtungsrecht auf absolute Weise gewährt würde. Der Grundsatz der so genannten biologischen Wahrheit kann in bestimmten Fällen nämlich für das Kind störend sein und im Widerspruch zu dessen Interessen stehen. Diese Mitglieder waren daher der Auffassung, dass der Besitz des Standes in das Ermessen des Gerichtes, das über die Anfechtung einer Anerkennung urteilt, eingeordnet werden muss. Man sprach sich s ...[+++]

In de parlementaire voorbereiding van artikel 330 (oud) van het Burgerlijk Wetboek wordt daaromtrent vermeld : « Meerdere leden hadden ernstig bezwaar tegen het feit dat het betwistingsrecht op een absolute wijze zou worden toegestaan. Het principe van de zogenaamde biologische waarheid kan in bepaalde gevallen immers storend zijn voor het kind en indruisen tegen diens belangen. Deze leden waren dan ook van mening dat het bezit van staat moet worden ingeschakeld in de appreciatie van de rechtbank die zich over de betwisting van een erkenning uitspreekt. Er werd zelfs gepleit om de verwijzing naar het bezit van staat uitdrukkelijk in de t ...[+++]


Während der Vorarbeiten wurde hervorgehoben, die Bestimmung sei bewusst so formuliert worden, dass die Mitglieder durch die betreffenden Einrichtungen und Behörden bestimmt würden, aber nicht notwendigerweise aus diesen Einrichtungen und Behörden stammen müssten, ausser wenn es ausdrücklich anders bestimmt worden sei (Parl. Dok., Senat, 2005-2006, Nr. 3-1720/3, S. 47).

Tijdens de parlementaire voorbereiding werd beklemtoond dat de bepaling bewust zo werd geformuleerd dat de leden worden aangewezen door de bedoelde instellingen en overheden, maar niet noodzakelijk uit die instellingen en overheden afkomstig moeten zijn, behoudens wanneer het uitdrukkelijk anders werd bepaald (Parl. St., Senaat, 2005-2006, nr. 3-1720/3, p. 47).


- Das Grundstück sei kein technisches Vergrabungszentrum, doch es sei ein « ausgehöhltes » Grundstück : In den Vorarbeiten sei ausdrücklich vorgesehen, da|gb « bei der Bewertung nur der Oberflächenwert des Gutes zu berücksichtigen sei, au|gber wenn bei dessen vorherigem Erwerb der Untergrund berücksichtigt worden sei » (Dok., Wallonischer Regionalrat, 49-AS 1995, Nr. 39, S. 3).

- Het terrein is geen centrum van technische ingraving, maar het is een « hol » terrein : in de parlementaire voorbereiding wordt uitdrukkelijk bepaald dat « bij de schatting enkel rekening dient te worden gehouden met de waarde van de oppervlakte van het goed, behalve indien bij een vroegere verwerving daarvan rekening was gehouden met de waarde van de ondergrond » (Gedr. St., Waalse Gewestraad, 49-BZ 1995, nr. 39, p. 3).


Zur Untermauerung dieser Interpretation bediene sich das ÖSHZ des Arguments, dass ein Gesetzesentwurf in der Kammer eingebracht worden sei, in dem vorgesehen werde, Buchstabe a) des o.a. Artikels 2 abzuändern, um seinen Anwendungsbereich auszudehnen, was somit die Einbeziehung der öffentlichen Sozialhilfezentren in die neue Definition zur Folge habe; Artikel 28 desselben Entwurfs bestimme, dass hinsichtlich des Existenzminimums die Änderung erst am 1. Januar 1999 in Kraft treten werde, wobei in den Vorarbeiten ausdrücklich angegeben ...[+++]

Ter staving van die interpretatie hanteert het O.C. M.W. van Brussel als argument dat een wetsontwerp is neergelegd in de Kamer, dat precies erin voorziet littera a) van het voormelde artikel 2 te wijzigen teneinde de werkingssfeer ervan uit te breiden, wat aldus tot gevolg heeft dat de openbare centra voor maatschappelijk welzijn in de nieuwe definitie worden ingesloten; artikel 28 van hetzelfde ontwerp bepaalt dat, inzake het bestaansminimum, de wijziging pas op 1 januari 1999 in werking zal treden, waarbij de parlementaire voorbereiding uitdrukkelijk aangeeft dat de doelstelling van de uitbreiding van de werkingssfeer erin bestaat he ...[+++]


Obgleich diese Forderung im ursprünglichen Artikel 317 des Hochschuldekrets nicht ausdrücklich angegeben sei, scheine sie sich doch aus den Vorarbeiten zu ergeben und sei sie, um jede Anfechtung hinsichtlich der Gesetzlichkeit (oder der Verfassungsmässigkeit) zu vermeiden, per Dekret in Artikel 133 des Dekrets vom 8. Juli 1996 festgelegt worden.

Ofschoon die vereiste niet uitdrukkelijk in het oorspronkelijke artikel 317 hogeschooldecreet vermeld stond, blijkt zij toch uit de parlementaire voorbereiding en werd zij, om elke betwisting omtrent de (grond)wettigheid te vermijden, bij decreet vastgelegd in artikel 133 van het decreet van 8 juli 1996.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'vorarbeiten sei ausdrücklich' ->

Date index: 2024-06-02
w