Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «vis als unerlässlich angesehenen bestimmungen » (Allemand → Néerlandais) :

Da der vorliegende Text wahrscheinlich vor dem neuen Visa-Kodex in Kraft treten wird, ist es wichtig, die für das Funktionieren des VIS als unerlässlich angesehenen Bestimmungen in den vorliegenden Text aufzunehmen.

Aangezien de onderhavige tekst waarschijnlijk eerder van kracht zal worden dan de nieuwe visumcode, is het belangrijk dat in de onderhavige tekst die bepalingen worden opgenomen die onontbeerlijk worden geacht voor het functioneren van het VIS.


Wenn wir in der gesamten EU den gleichen Schutz vor Missbrauch gewährleisten wollen, ist es unerlässlich, dass alle Länder Pässe ausstellen, die den geltenden Bestimmungen entsprechen.

Het is van cruciaal belang dat alle lidstaten paspoorten afgeven die aan de normen voldoen, om in de hele EU dezelfde mate van bescherming te kunnen bieden tegen frauduleus gebruik.


8. verleiht jedoch seiner Besorgnis über das verschlechterte Klima für die Entwicklung der Zivilgesellschaft in Russland Ausdruck, insbesondere im Hinblick auf die jüngste Annahme einer Reihe von Gesetzen über Demonstrationen, nichtstaatliche Organisationen, Verleumdung und das Internet, die missverständliche Bestimmungen enthalten und zu einer willkürlichen Durchsetzung führen könnten; erinnert die russischen Regierungsstellen daran, dass eine moderne und wohlhabende Gesellschaft die individuellen und kollektiven Rechte aller ihrer ...[+++]

8. uit echter zijn bezorgdheid over het verslechterende klimaat voor de opbouw van de burgermaatschappij in Rusland, met name ten aanzien van de recente aanneming van een reeks wetten inzake demonstraties, ngo's, smaad en het internet die twijfelachtige bepalingen bevatten en zouden kunnen leiden tot willekeurige handhaving; herinnert de Russische autoriteiten eraan dat in een moderne en welvarende samenleving de individuele en collectieve rechten van alle burgers moeten worden erkend en beschermd; verzoekt de bevoegde Russische ins ...[+++]


Leonard Orban, der für Mehrsprachigkeit zuständige Kommissar, stellte in diesem Zusammenhang fest: „Die Konsolidierung der Rechtsakte, bei der die Bestimmungen des ursprünglichen Rechtsinstruments sowie sämtliche anschließenden Änderungen in einem einzigen Text zusammengefasst werden, ist unerlässlich für aktualisierte, leichter verständliche und benutzerfreundliche EU-Rechtsvorschriften“.

Volgens Leonard Orban, de Commissaris voor meertaligheid, "is consolidatie van de wetgeving, d.w.z. het integreren van alle achtereenvolgende wijzigingen in het oorspronkelijke besluit, fundamenteel om de EU-wetgeving actueel te houden en beter leesbaar en gebruikersvriendelijker te maken".


(8) Angesichts des Unfalls von Toulouse erweist es sich als unerlässlich, die Bestimmungen für die Betriebsinhaber in Bezug auf ihre allgemeinen Verpflichtungen, die Zweckmäßigkeit der Sicherheitsberichte, die das Kernelement der Sicherheit der Industrieanlagen darstellen, die internen und externen Notfallpläne und die Information der Öffentlichkeit, um so die Unfallrisiken an der Quelle zu reduzieren und folglich strategische Fehler bei der Risikoeinschätzung und die Bagatellisierung der Gefahren zu begrenzen, strenger zu gestalten.

(8) In het licht van het ongeval in Toulouse wordt het onontbeerlijk geacht de bepalingen die van toepassing zijn op de exploitanten aan te scherpen met betrekking tot hun algemene verplichtingen, de deugdelijkheid van de veiligheidsrapporten die de sleutel vormen van de veiligheid van de industriële installaties, de interne en externe rampenplannen en de aan het publiek verstrekte informatie teneinde het ongevallenrisico aan de bron te beperken en derhalve strategische fouten bij de beoordeling van risico's en banalisering van het ge ...[+++]


(4 d) Angesichts des Unfalls von Toulouse erweist es sich als unerlässlich, die Bestimmungen für die Betriebsinhaber strenger zu gestalten betreffend ihre allgemeinen Verpflichtungen, die Zweckmäßigkeit der Sicherheitsberichte, die das Kernelement der Sicherheit der Industrieanlagen darstellen, die internen und externen Notfallpläne und die Information der Öffentlichkeit, um so die Unfallrisiken an der Quelle zu reduzieren und folglich strategische Fehler bei der Risikoeinschätzung und die Bagatellisierung der Gefahren zu begrenzen.

(4 quinquies) In het licht van het ongeval in Toulouse wordt het onontbeerlijk geacht de bepalingen die van toepassing zijn op de exploitanten aan te scherpen met betrekking tot hun algemene verplichtingen, de deugdelijkheid van de veiligheidsrapporten die de sleutel vormen van de veiligheid van de industriële installaties, de interne en externe rampenplannen en de aan het publiek verstrekte informatie teneinde het ongevallenrisico aan de bron te beperken en derhalve strategische fouten bij de beoordeling van risico's en banalisering ...[+++]


98. weist auf die am 23. Juni 2003 angenommene Änderung des Gesetzes vom 19. Juni 2001 zur Förderung der Auslandsungarn hin, mit der die von Rumänien und der Slowakei als diskriminierend, strittig und nicht hinnehmbar angesehenen ursprünglichen Bestimmungen, insbesondere hinsichtlich der extraterritorialen Auswirkungen dieses Gesetzes, gelockert werden; begrüßt die bereits erzielte Einigung und spornt die Beteiligten an, den Dialog zu intensivieren, um sämtliche verbleibenden Fragen zu klären, so ...[+++]

98. wijst erop dat de wet van 19 juni 2001 houdende het statuut van Hongaren in het buitenland op 23 juni 2003 is gewijzigd om diverse bepalingen in de oorspronkelijke versie te versoepelen, met name ten aanzien van de extra-territoriale effecten van deze wet, die door Roemenië en Slowakije discriminatoir, aanvechtbaar en onaanvaardbaar werden geacht; is verheugd over de overeenstemming die reeds is bereikt en dringt er bij de betrokken partijen op aan hun dialoog te intensiveren, teneinde de nog resterende kwesties te regelen, zodat ...[+++]


Diese institutionelle Reformen müssen über die Bestimmungen des Vertrags von Nizza, d.h. über das unerlässliche Minimum für die Aufnahme der Kandidatenländer, hinausgehen.

Daarom moeten wij institutionele hervormingen invoeren die verder gaan dan wat is vastgesteld in het Verdrag van Nice, d.w.z. het absolute minimum om de toetreding van de kandidaat-lidstaten mogelijk te maken.


Anwendung seitens der betroffenen Länder der Bestimmungen des Übereinkommens zur Durchführung des Übereinkommens von Schengen, insbesondere, sofern dies unerlässlich ist, des Artikels 2 Absatz 2;

c) toepassing, door de betrokken landen van de bepalingen van de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen, met name indien dit onontbeerlijk blijkt, van artikel 2, tweede alinea;


Nach Prüfung dieser Maßnahmen ist die Kommission jedoch weiterhin der Ansicht, dass bestimmte, für das Funktionieren des Binnenmarktes unerlässliche und im Gesetz selbst vorgesehene Bestimmungen noch immer nicht angenommen und veröffentlicht wurden.

Na een studie van deze maatregelen is de Commissie echter van mening dat bepaalde regelgevende besluiten die noodzakelijk zijn voor de goede werking van de interne markt, en waarin de wet zelf voorziet, nog steeds niet zijn vastgesteld en bekendgemaakt.


w