Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
An Stelle richten
Diathese
Einhaltung der Verfassung sicherstellen
Europäische Verfassung
Oertlich richten
Petitionen richten
Richten
Verfassung
Verfassung der IAO
Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation
Verfassungsgesetz
Verfassungsvertrag
Vertrag über eine Verfassung für Europa

Traduction de «verfassung richten » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Verfassung der IAO | Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation

Statuut van de IAO | Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie


Europäische Verfassung [ Verfassungsvertrag | Vertrag über eine Verfassung für Europa ]

Europese Grondwet [ Constitutioneel Verdrag | Verdrag tot vaststelling van een Grondwet voor Europa ]


an Stelle richten | oertlich richten

ter plaatse rechten








Verfassung [ Verfassungsgesetz ]

grondwet [ constitutionele wet ]


Einhaltung der Verfassung sicherstellen

naleving van de grondwet verzekeren | ervoor zorgen dat de grondwet wordt nageleefd | naleving van de grondwet garanderen


nach Maßgabe der in ihrer Verfassung vorgesehenen Verfahren

overeenkomstig hun onderscheidene grondwettelijke procedures | overeenkomstig hun onderscheidene staatsrechtelijke procedures


Diathese | Verfassung

diathese | vatbaarheid voor een ziekte
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
12. begrüßt den Beschluss, eine weitreichende Amnestie oder Begnadigung für mit dem Konflikt zusammenhängende politische und damit verbundene Delikte zu gewähren, und fordert die kolumbianische Regierung auf, gesetzliche Bestimmungen zu erlassen, mit denen eindeutig festgelegt wird, worauf sich die politischen Delikte erstrecken und wie mit anderen nichtpolitischen Straftaten wie dem Drogenhandel und ihrer etwaigen Verknüpfung mit politischen Verbrechen zu verfahren ist; nimmt zur Kenntnis, dass gemäß den derzeitigen kolumbianischen Rechtsvorschriften alle Straftatbestände als politisch gelten, die sich gegen die Verfassung richten, wozu insbesondere ...[+++]

12. is ingenomen met het besluit een grootschalige amnestie of kwijtschelding te verlenen voor politieke en daarmee verband houdende misdrijven die gerelateerd zijn aan het conflict, en verzoekt de regering van Colombia een gewone wet aan te nemen die een duidelijke definitie geeft van de reikwijdte van politieke misdrijven en die eveneens duidelijkheid verschaft omtrent andere, niet-politieke misdrijven zoals drugshandel en het mogelijke verband daarvan met politieke misdrijven; neemt ter kennis dat, overeenkomstig de huidige Colombiaanse wetgeving, misdrijven waarbij inbreuk wordt gemaakt op het constitutionele bestel als politieke mi ...[+++]


– (RO) Frau Präsidentin, ich möchte Ihre Aufmerksamkeit speziell auf die Bestimmungen der überarbeiteten ungarischen Verfassung richten, die sich auf die kollektiven Rechte der im Ausland lebenden ungarischen ethnischen Minderheiten beziehen und auf die ausdrückliche Erklärung, in diesem Fall des Grundsatzes der Extraterritorialität, die beide unverhohlen die OSZE-Standards verletzen sowie die Beurteilungen der Venedig-Kommission, die in ähnlichen Fällen wiederholt abgegeben wurden.

– (RO) Mevrouw de Voorzitter, ik zou u in het bijzonder willen wijzen op de bepalingen van de herziene grondwet met betrekking tot de collectieve rechten van de Hongaarse minderheid in het buitenland en op de actuele uitdrukkelijke afkondiging van het beginsel van extraterritorialiteit, waarbij schaamteloos inbreuk wordt gemaakt op de normen van de OVSE en op de herhaalde conclusies die in soortgelijke gevallen door de Commissie van Venetië zijn getrokken.


- die Bedingung, « sich statutarisch an die Krankenpfleger von mindestens zwei Regionen im Sinne von Artikel 3 der Verfassung zu richten »;

- de voorwaarde « zich statutair [te] richten tot verpleegkundigen van tenminste twee gewesten, bedoeld in artikel 3 van de Grondwet »;


Die Wahlen sind wirklich von sehr, sehr großer Bedeutung, und zwar insbesondere weil das neue Parlament seine Aufmerksamkeit - wie die Verfassung es vorschreibt - nicht nur auf die Revision der Verfassung richten wird, sondern auch darauf, wie bestimmte darin enthaltene Bestimmungen umgesetzt werden.

De verkiezingen zijn inderdaad zeer belangrijk, vooral omdat het nieuwe parlement - zoals in de grondwet staat - zich zal bezighouden met niet alleen de herziening van de grondwet maar ook de wijze van toepassing van bepaalde artikelen daaruit.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ob wir den Vertrag nun „Verfassungs“-Vertrag nennen oder nicht – wir müssen diese Frage lösen, und deshalb möchte ich an Sie alle, meine Damen und Herren Abgeordneten, auch an diejenigen, die nicht den gleichen Enthusiasmus wie andere für die Idee der Verfassung zeigen, diesen Appell richten.

Of we dat Verdrag nu wel of niet een Grondwet noemen – we zullen dit probleem hoe dan ook moeten oplossen. En dat is, geachte afgevaardigden, mijn oproep aan u, en daarbij richt ik mij ook tot degenen die het constitutionele concept niet zo'n warm hart toedragen als anderen.


Wie bereits angekündigt, beabsichtige ich gemeinsam mit dem Präsidenten des Europäischen Parlaments und dem Präsidenten der Europäischen Kommission, einen Appell an die lokalen und regionalen Mandatsträger zu richten, damit in ganz Europa Debatten und Veranstaltungen als Ausdruck des Engagements zugunsten der europäischen Verfassung stattfinden.

Ik heb al aangekondigd dat ik voornemens ben samen met de voorzitter van het Europees Parlement en de voorzitter van de Europese Commissie de lokale en regionale politici te verzoeken om in heel Europa debatten en acties te organiseren om de Europese grondwet aan de man te brengen.


Die Unionsbürger „haben die in dieser Verfassung vorgesehenen Rechte und Pflichten“, einschließlich des Rechts, Petitionen an das Europäische Parlament zu richten (Artikel I-8 Absatz 2 vierter Gedankenstrich). In der Charta der Grundrechte – Teil 2 des Verfassungsentwurfs heißt es in Artikel II-44:

De burgers van de Unie "genieten de rechten en hebben de plichten die in deze grondwet zijn neergelegd", inclusief het recht om verzoekschriften tot het Europees Parlement te richten (art. I-8, lid 2, derde streepje). Artikel II-44 van het Handvest van de grondrechten in deel twee van de ontwerpgrondwet luidt als volgt:


In den Verfassungen von Belgien, Dänemark, Deutschland, Griechenland, Spanien, Luxemburg, den Niederlanden, Österreich, Portugal, Finnland und Schweden ist das Recht zur Beschwerde bei einem Bürgerbeauftragten und/oder das Recht eine Petition an das Parlament zu richten in der Verfassung verankert, sowie in Estland, Ungarn, Lettland, Polen, der Slowakischen Republik und Slowenien.

België, Denemarken, Duitsland, Griekenland, Spanje, Luxemburg, Nederland, Oostenrijk, Portugal, Finland en Zweden bevatten het recht te klagen bij een Ombudsman en/of het petitierecht bij het Parlement in hun Grondwet, alsook Estland, Hongarije, Litouwen, Polen, de Slovaakse Republiek en Slovenië.


Die nationalen Rechtssysteme fast aller Mitgliedstaaten verankern das Recht zur Beschwerde bei einem Bürgerbeauftragten oder das Recht, eine Petition an das Parlament zu richten als verfassungs- oder gesetzgebendes Prinzip.

De nationale rechtssystemen van bijna al de lidstaten voorzien nu in het recht om te klagen bij een Ombudsman of een petitie te richten aan het Parlement als een grondwettelijk of een wettelijk beginsel.


3° sich aufgrund ihrer Satzung an die Ärzte von mindestens zwei Regionen im Sinne von Artikel 3 der Verfassung richten.

3° zich statutair richten tot de geneesheren van ten minste twee gewesten bedoeld in artikel 3 van de Grondwet.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'verfassung richten' ->

Date index: 2022-03-23
w