Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Charakter
Charakter beurteilen
Einen offiziellen Charakter geben
Geschäftlicher Charakter
Grenzübergreifende Zusammenarbeit
Individualität
Individuelle Identität
Komplementarität der Beihilfe
Kumulierung der Beihilfe
Ländlicher Charakter
Personale Identität
Persönlichkeit
Persönlichkeitszug
Temperament
Verhalten
Vorgeschriebener vorwettbewerblicher Charakter
Zusätzlicher Charakter der Beihilfe
Zwingenden Charakter haben
übernationaler Charakter

Traduction de «unteilbaren charakter » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous


einen offiziellen Charakter geben

een officieel karakter geven






vorgeschriebener vorwettbewerblicher Charakter

precompetitiviteitseis


grenzübergreifende Zusammenarbeit | übernationaler Charakter

transnationaliteit




zusätzlicher Charakter der Beihilfe [ Komplementarität der Beihilfe | Kumulierung der Beihilfe ]

complementariteitsbeginsel [ complementariteit van de hulp | complementariteit van financiering ]


Persönlichkeit [ Charakter (Persönlichkeit) | Individualität | individuelle Identität | personale Identität | Persönlichkeitszug | Temperament | Verhalten ]

persoonlijkheid [ gedrag | individualiteit | karakter | persoonlijke identiteit | temperament ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
(1a) Die Union beruht auf den Werten der Demokratie, der Rechtsstaatlichkeit, dem universalen und unteilbaren Charakter und der Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten, der Achtung der Menschenwürde und der Grundsätze des Völkerrechts.

(1 bis) De waarden waarop de Unie berust zijn democratie, de rechtsstaat, de universele geldigheid en ondeelbaarheid van de mensenrechten en de fundamentele vrijheden, eerbiediging van de menselijke waardigheid en de beginselen van het internationaal recht.


(3b) Die Begünstigten des Europäischen Nachbarschaftsinstruments werden ebenfalls in die Verwirklichung der Zielvorgaben der Strategie Europa 2020 für ein intelligentes, nachhaltiges und integratives Wachstum beteiligt, und sie achten die Grundsätze der Demokratie, die Rechtsstaatlichkeit, den universalen und unteilbaren Charakter der Menschenrechte, den Umweltschutz, die Rechte der Arbeitnehmer, die soziale Gerechtigkeit und das Unternehmertum.

3 ter. De begunstigden van het Europees nabuurschapsinstrument worden eveneens betrokken bij het verwezenlijken van de doelstellingen van de Europa 2020-strategie voor slimme, duurzame en inclusieve groei, en zij eerbiedigen de beginselen van de democratie, de rechtsstaat, de universaliteit en ondeelbaarheid van de mensenrechten, de milieubescherming, de rechten van de werknemers, de sociale gerechtigheid en het ondernemerschap.


- er ohne vernünftige Rechtfertigung dazu führt, dass die Berufungsparteien unterschiedlich behandelt werden, je nachdem, ob diese Berufung sich auf eine Entscheidung mit teilbarem oder unteilbarem Charakter bezieht: Im Falle eines teilbaren Rechtsstreits kann der Berufungskläger (oder jede andere Berufungspartei) bis zum Verhandlungsschluss ein gemeinschaftliches Urteil beantragen; im Falle eines unteilbaren Rechtsstreits muss dieser Antrag notwendigerweise innerhalb der Berufungsfrist gestellt werden;

- het ertoe leidt de partijen bij het hoger beroep zonder redelijke verantwoording verschillend te behandelen naargelang dat hoger beroep betrekking heeft op een uitspraak die een splitsbaar of onsplitsbaar karakter heeft : in het geval van een splitsbaar geschil kan de eiser in hoger beroep (of elke partij bij het hoger beroep) tot aan de sluiting van de debatten de gemeenverklaring van het vonnis vorderen; in het geval van een onsplitsbaar geschil dient die vordering noodzakelijkerwijs te worden ingesteld binnen de termijn van hoger beroep;


A. in der Erwägung, dass eine der wichtigsten Zielvorgaben der Europäischen Union weiterhin darin besteht, den universalen und unteilbaren Charakter der Menschenrechte einschließlich der bürgerlichen, politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte zu schützen,

A. overwegende dat de bescherming van de algemene geldigheid en ondeelbaarheid van de mensenrechten, waaronder burgerrechten en de politieke, economische, sociale en culturele rechten, een van de hoofddoelen van de Europese Unie is,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
8) Die EU muss den universellen und unteilbaren Charakter der Menschenrechte gegenüber jeder Art von Relativismus, die diesen Charakter ausgehend von kulturellen, religiösen, politischen oder ideologischen Erwägungen in Frage zu stellen sucht, energisch bekräftigen und verteidigen. Alle Menschen müssen unabhängig von Rasse, Geschlecht, Religion, Ansichten, sexueller Orientierung und Herkunft dieselbe Würde und dieselben Rechte besitzen.

8) De EU moet zich sterk achter de universaliteit en ondeelbaarheid van de mensenrechten blijven scharen en zich niet laten verleiden tot mensen die dit ter discussie proberen te stellen op grond van culturele, religieuze, politieke of ideologische overwegingen. Ieder mens heeft dezelfde waardigheid en dezelfde rechten, ongeacht ras, geslacht, geloofsovertuiging, mening, seksuele geaardheid of herkomst.


A. in der Erwägung, dass der Schutz des universalen und unteilbaren Charakters der Menschenrechte (einschließlich der zivilen, politischen, wirtschaftlichen, sozialen und kulturellen Rechte) nach wie vor zu den wichtigsten Zielvorgaben der EU gehört,

A. overwegende dat bescherming van de universaliteit en ondeelbaarheid van de mensenrechten, met inbegrip van de burgerrechten en de politieke, economische, sociale en culturele rechten, een van de belangrijkste doelstellingen van de Europese Unie blijft,


Die Entwicklung der Europäischen Sicherheitsarchitektur muß den umfassenden, unteilbaren und kooperativen Charakter der Sicherheit in Europa und die volle Anerkennung der Stellung, die Rußland darin einnimmt, widerspiegeln.

De evolutie van de Europese veiligheidsarchitectuur moet een weerspiegeling zijn van het feit dat de veiligheid in Europa alomvattend en ondeelbaar is en samenwerking vergt en van de volledige erkenning van Ruslands plaats daarin.


w