Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «uns glaubwürdigkeit abhanden kommt » (Allemand → Néerlandais) :

Ich möchte zum Schluss noch einmal wiederholen: Wenn uns die Glaubwürdigkeit abhanden kommt, weil wir die Umsetzung von Gemeinschaftsrecht in europäischen Mitgliedstaaten nicht hinreichend beobachten und zur Kenntnis nehmen, dann ist das ein Glaubwürdigkeitsproblem für die gesamte Europäische Union.

Tenslotte zou ik nogmaals nadrukkelijk dit willen zeggen: als we onze geloofwaardigheid verliezen omdat we onvoldoende aandacht besteden aan de toepassing van het gemeenschapsrecht in de Europese lidstaten, dan zal dit de hele Europese Unie een geloofwaardigheidsprobleem opleveren.


Für die Verwahrstelle tritt die in Artikel 21 Absatz 12 Unterabsatz 2 der Richtlinie 2011/61/EU vorgesehene Haftung ein, wenn ein von der Verwahrstelle selbst oder einem Dritten, dem die Verwahrung übertragen wurde, in Verwahrung genommenes Finanzinstrument abhanden kommt und die Verwahrstelle nicht nachweisen kann, dass dieses Abhandenkommen auf äußere Umstände zurückzuführen ist, die sich einer angemessenen Kontrolle entziehen und deren Konsequenzen trotz aller angemessenen Anstrengungen unabwendbar waren.

De bewaarder is op grond van artikel 21, lid 12, tweede alinea, van Richtlijn 2011/61/EU aansprakelijk bij het verlies van een financieel instrument dat in bewaring wordt gehouden door de bewaarder zelf of door een derde aan wie de bewaring is gedelegeerd, mits de bewaarder niet aantoont dat het verlies het gevolg is van een externe gebeurtenis buiten zijn redelijke controle waarvan de gevolgen onvermijdelijk waren, ondanks alle inspanningen om ze te verhinderen.


Sie sind sich bewusst, dass sie bald Gefangene in ihrem eigenen Land sein werden, wie die Kubaner, ohne unabhängige Information, weil ihnen die Möglichkeit abhanden kommt, über ihre Angelegenheiten über demokratische Medien zu entscheiden.

Zij weten dat zij zonder onafhankelijke informatieverstrekking net als de Cubanen gevangenen in eigen land worden omdat zij in dat geval onmogelijk op democratische wijze beslissingen kunnen nemen.


Diese Gletscher schwinden sehr schnell aufgrund des Rußes, der hauptsächlich durch die Industrie verursacht wird, aber auch durch die in der Landwirtschaft eingesetzten Generatoren, die mit fossilen Brennstoffen betrieben werden. Milliarden Menschen kommt dadurch das Wasser zum Trinken und zum Bewässern der Felder abhanden.

Deze gletsjers zijn in een hoog tempo aan het verdwijnen vanwege zwarte koolstof die grotendeels afkomstig is van de industrie, maar ook van in de landbouw gebruikte generatoren die op fossiele brandstof werken. Hierdoor worden miljarden mensen beroofd van water dat ze gebruiken als drinkwater en voor irrigatie.


Gegenwärtig macht Europa den Eindruck, vor Putin zu kuschen, weil es Angst um seine Energie hat. Und wenn man Angst um seine Energie hat, dann kommt einem die ganze Energie abhanden!

Momenteel maakt Europa de indruk naar de pijpen van Poetin te dansen, omdat het bang is zijn energie te verliezen. En als je bang bent om energie te verliezen, heb je helemaal geen energie meer!


Wenn die statistischen Stellen für ihr solides Management und ihre Effizienz bekannt sind, kommt dies der Glaubwürdigkeit der Statistiken zugute.

De geloofwaardigheid van de statistieken wordt verhoogd door een reputatie van goed management en efficiency.


Aber gerade in dieser Situation ist es unerläßlich, daß den Ordnungskräften bei der Wahrnehmung ihrer schwierigen Aufgabe nicht ebenfalls der Verstand abhanden kommt.

Juist in deze moeilijke situatie moet echter de politie haar hoofd koel houden, hoe moeilijk haar taak ook is.


Gleichzeitig erhielt das Amt den organübergreifenden Auftrag, schwerwiegenden Handlungen, durch die die Glaubwürdigkeit des europäischen öffentlichen Dienstes und der Organe zu Schaden kommt, vorzubeugen und sie zu bekämpfen.

Tegelijkertijd kreeg het bureau een interinstitutionele taak op het gebied van preventie en bestrijding van ernstige gedragingen die afbreuk doen aan de geloofwaardigheid van de Europese overheidsdienst en de instellingen.


Dadurch wird die Glaubwürdigkeit des neuen Konzepts untergraben, und es besteht die Gefahr, dass es im Grunde wieder zu einer Zersplitterung des Binnenmarktes kommt.

Dit kan de geloofwaardigheid van de nieuwe aanpak ondermijnen en tot een feitelijke nieuwe versnippering van de interne markt leiden.


Aufgrund seiner internationalen Bedeutung birgt der Euro besondere Fälschungsrisiken. Es sollte daher sichergestellt werden, dass der Euro noch bevor er in Umlauf kommt, in allen Mitgliedstaaten u.a. durch wirksame strafrechtliche Maßnahmen angemessen geschützt wird, damit die Glaubwürdigkeit dieser Währung gewahrt wird und so ernste wirtschaftliche Folgen vermieden werden.

Gezorgd moet worden dat de euro in alle lidstaten op de gepaste wijze wordt beschermd, onder meer door krachtige strafrechtelijke maatregelen, zelfs nog vóór hij in omloop wordt gebracht, om de vereiste geloofwaardigheid van de nieuwe munt te vrijwaren en aldus ernstige economische gevolgen te voorkomen.


w