Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «uno nicht anerkannte bezeichnung „mazedonien » (Allemand → Néerlandais) :

die anerkannte industrielle Bezeichnung des betreffenden fluorierten Treibhausgases oder, wenn diese nicht verfügbar ist, die chemische Bezeichnung.

de door de industrie aanvaarde benaming van de betreffende gefluoreerde broeikasgassen of, bij gebreke van een dergelijke benaming, de chemische naam.


Ist der Kommission bekannt, dass der Sender die von der UNO nicht anerkannte Bezeichnung „Mazedonien“ verwendet, wenn von der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien (FYROM) die Rede ist, und dass am 31. Mai 2008 in einer Nachrichtensendung, in der über die Parlamentswahlen in der FYROM berichtet wurde, eine Karte zu sehen war, auf der die geografischen Gegebenheiten der weiteren Region nicht korrekt dargestellt waren?

Is het de Commissie bekend dat dit televisiekanaal de door de VN niet erkende aanduiding “Macedonië” gebruikt wanneer het de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië (VJRM) bedoelt? En dat onlangs zelfs in een televisiejournaal van 31.5.2008, gewijd aan de parlementsverkiezingen in de VJRM, een kaart werd getoond met onjuiste geografische gegevens van de regio?


die anerkannte industrielle Bezeichnung des betreffenden fluorierten Treibhausgases oder, wenn diese nicht verfügbar ist, die chemische Bezeichnung;

de door de industrie aanvaarde benaming van de betreffende gefluoreerde broeikasgassen of, bij gebreke van een dergelijke benaming, de chemische naam;


die anerkannte industrielle Bezeichnung des betreffenden fluorierten Treibhausgases oder, wenn diese nicht verfügbar ist, die chemische Bezeichnung;

de door de industrie aanvaarde benaming van de betreffende gefluoreerde broeikasgassen of, bij gebreke van een dergelijke benaming, de chemische naam;


EuroNews hatte die Bezeichnung „Mazedonien“ verwendet, die von der Europäischen Union nicht anerkannt ist.

EuroNews gebruikte de naam ‘Macedonië’, die niet door de Europese Unie wordt erkend.


Jeder, der übereilt die ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien mit ihrem Namen gemäß ihrer Verfassung, in Verletzung des institutionellen Rahmens der UN und der Europäischen Union, anerkannte, hat den Bemühungen, für die internationale Bezeichnung (ich betone das) eine achtbare Kompromisslösung zu finden, einen Bärendienst erwiesen und schürt die Unnachgiebigkeit und das nationalistische Klima unter der politischen Führung uns ...[+++]

Degenen die de voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië overhaast met zijn grondwettelijke naam hebben erkend, en daarmee het institutioneel kader van de VN en de Europese Unie hebben geschonden, bewijzen een slechte dienst aan de pogingen tot het vinden van een eerlijke compromisoplossing voor de internationale (ik beklemtoon dat) naam en voeden de onverzettelijke houding en het nationalistisch klimaat in de politieke leiding van ons buurland.


Dies heißt nichts anderes, als dass in der Endfassung der Entschließung die Bezeichnung „ehemalige jugoslawische Republik Mazedonien“ verwendet wird, wenn heute Mazedonien betreffende Änderungsanträge angenommen werden, die nichts mit der Namensfrage zu tun haben.

Dat wil met andere woorden zeggen dat als er vandaag amendementen met betrekking tot Macedonië worden aangenomen die niet over de naamkwestie gaan, er in de uiteindelijke versie “De voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië” komt te staan.


b) Ist ein traditioneller Begriff oder eine ergänzende Qualitätsangabe, der bzw. die in Anlage III Liste A oder Anlage IV Liste A aufgeführt ist, mit dem Namen eines Weins mit Ursprung außerhalb der Gebiete der Parteien homonym, so darf dieser Name nur dann zur Bezeichnung und Aufmachung eines Weins verwendet werden, wenn diese Verwendung in den Rechtsvorschriften des Ursprungslandes anerkannt ist, sie keinen unlauteren Wettbewerb darstellt und die Verbraucher hinsichtlich Ursprung, Art und Qualität des Weins ...[+++]

b) wanneer een in lijst A van aanhangsel III of van aanhangsel IV vermelde traditionele uitdrukking of aanvullende kwaliteitsvermelding gelijkluidend is met de benaming van een wijn die van oorsprong is uit een gebied buiten het grondgebied van de partijen, mag laatstgenoemde benaming uitsluitend worden gebruikt om een wijn te omschrijven en aan te bieden, wanneer dat gebruik is erkend in de binnenlandse wetgeving van het land van oorsprong en geen oneerlijke concurrentie inhoudt, en de consument niet wordt misleid ten aanzien van de oorsprong, aard of kwaliteit van de wijn.


Die anderen in der Richtlinie 93/35/EWG erwähnten Kennzeichnungen (CTFA-Bezeichnung, Bezeichnung nach dem Europäischen Arzneibuch, von der WHO anerkannte Namen, Colour-Index-Nummer) sind nicht anwendbar.

De andere in Richtlijn 93/35/EEG genoemde identificatiegegevens zijn niet van toepassing (CTFA-benaming, benaming van de Europese Farmacopee, benaming van de WHO, Colour-Index-nummer).


(6) Voraussetzung für die Abweichung nach Absatz 4 ist, daß die betreffende Bezeichnung von dem betreffenden Mitgliedstaat als geschützte Ursprungsbezeichnung anerkannt wird oder bereits anerkannt ist oder daß, wenn eine solche Regelung nicht besteht, ihre Tradition sowie die Aussergewöhnlichkeit ihres Ansehens und ihrer Bekanntheit nachgewiesen sind.

6. Om voor de afwijking van lid 4 in aanmerking te komen, moeten de betrokken benamingen of wel reeds erkend zijn als oorsprongsbenaming die nationale bescherming van de betrokken Lid-Staat geniet, of wel, indien een dergelijke regeling niet bestaat, hebben bewezen een traditioneel karakter te hebben alsmede uitzonderlijke faam en bekendheid te genieten.


w