Bitte verstehen Sie meine Wortmeldung nicht ausschließlich als Ausdruck meiner Solidarität mit dem großartigen ungarischen Volk (gemäß dem Sp
richwort „Polen und Ungarn sind Brüder im Kampf und beim Trinken“) – obwohl ich in diesem Falle sagen würde „Polen und Ungarn
sind Brüder im Kampf und beim Getreide“, was auf Ungarisch „lengyel, magyar két jóbarát, együtt harcol s arat gabonát“ heißen würde –, sondern
vielmehr als einen Vorschlag, wie die Interventionsregelung für Mais auf vernünftige Wei
...[+++]se nach und nach abgeschafft werden kann.
Hopelijk wordt mijn interventie niet uitsluitend opgevat als steunbetuiging aan het roemrijke Hongaarse volk (het aloude Pools-Hongaarse gezegde luidt immers “Polak Węgier dwa bratanki, i do szabli i do szklanki” “Pool en Hongaar, twee goede vrienden, voor het zwaard en voor het glas”, hoewel het in dit verband beter geparafraseerd kan worden als “Pool en Hongaar, twee goede vrinden, voor het zwaard en voor de maïs”, wat in het Hongaars zou luiden: lengyel, magyar két jóbarát, együtt harcol s arat gabonát ), maar eerder als betrouwbare handreiking op weg naar een passende wijze om de interventieregeling voor maïs op te heffen.