Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adjuvans
Als Bestandteil
Angemessene Schutzausrüstung tragen
Bestandteil
Bestandteil einer Arznei
Bestandteile von Harfen herstellen
Bestandteile von Harfen produzieren
Bestandteile von Klavieren herstellen
Bestandteile von Klavieren produzieren
Bestandteile von Pianos herstellen
Bestandteile von Pianos produzieren
Der die Wirkung des Hauptmit
Die Lasten eines Familienvorstands tragen
Geeignete Schutzausrüstung tragen
Genehmigung zum Tragen einer Waffe
Illegaler Waffenbesitz
Integraler Bestandteil
Komponente
Privatwaffe
Tragen einer Waffe
Waffenbesitz
Waffenerwerb
Waffenschein

Traduction de «tragen als bestandteile » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Bestandteile von Pianos herstellen | Bestandteile von Pianos produzieren | Bestandteile von Klavieren herstellen | Bestandteile von Klavieren produzieren

onderdelen van piano’s produceren


Privatwaffe [ Genehmigung zum Tragen einer Waffe | illegaler Waffenbesitz | Tragen einer Waffe | Waffenbesitz | Waffenerwerb | Waffenschein ]

persoonlijk wapen [ aanschaf van wapens | dragen van wapens | vergunning voor het dragen van wapens | wapenbezit | wapenvergunning ]


angemessene Schutzausrüstung tragen | geeignete Schutzausrüstung tragen

passende beschermende uitrusting dragen


Bestandteile von Harfen herstellen | Bestandteile von Harfen produzieren

onderdelen van harpen produceren




Adjuvans | Bestandteil einer Arznei | der die Wirkung des Hauptmit

adjuvans | toevoegsel








die Lasten eines Familienvorstands tragen

de lasten van een gezinshoofd dragen
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Das neue Ressort Wirtschafts- und Finanzangelegenheiten, Steuern und Zoll (unter Pierre Moscovici) wird dafür Sorge tragen, dass die Unionspolitik in den Bereichen Steuern und Zoll fester Bestandteil einer vertieften und echten Wirtschafts- und Währungsunion werden und zum reibungslosen Funktionieren des allgemeinen Rahmens der EU für die wirtschaftspolitische Steuerung beiträgt.

De nieuwe portefeuille Economische en financiële zaken, belastingen en douane (Pierre Moscovici) moet verzekeren dat het beleid inzake belastingen en douane-unie vast wordt verankerd in een diepgaande en reële economische en monetaire unie en bijdraagt aan een vlot functioneren van het algemene bestuurskader van de EU inzake economie.


Das neue Ressort „Wirtschafts- und Finanzangelegenheiten, Steuern und Zoll“ (unter Kommissar Pierre Moscovici) soll dafür Sorge tragen, dass die Steuer- und Zollunion ein fester Bestandteil einer echten Wirtschafts- und Währungsunion bleibt und die diesbezügliche Politik zum reibungslosen Funktionieren des wirtschaftspolitischen Gesamtrahmens der EU beiträgt.

Dankzij de nieuwe portefeuille voor economische en financiële zaken, belastingen en douane (Pierre Moscovici) blijven belastingen en douanezaken volledig deel uitmaken van de economische en monetaire unie en zal het algemene kader voor economische beleid van de EU vlot blijven werken.


In der Erwägung, dass die Bestandteile der Dienstuniform der mit der mobilen Kontrolle der Erhebung der Verkehrssteuer, der Inbetriebsetzungssteuer und der Eurovignette beauftragten Beamten festzulegen sind und das Tragen dieser Uniform zu regeln ist, und dass die Kennzeichen der im Rahmen dieser Kontrollen eingesetzten Fahrzeuge festzulegen sind;

Overwegende dat, bijgevolg, de elementen van het dienstuniform voor de ambtenaren ingezet voor de ambulante controle op de inning van de verkeersbelasting, de belasting op de inverkeerstelling en het eurovignet en van de herkenningstekens van de voertuigen gebruikt door die ambtenaren bepaald, en het dragen van het uniform gereglementeerd moeten worden, evenals de herkenningstekens op de voertuigen voor die controle bepaald moeten worden;


Die Entscheidung, dies zu tun oder nicht, ist Bestandteil der Verhandlungen, die der Arbeitgeber und der Arbeitnehmer über dessen Entlohnung führen, unter Berücksichtigung der gesamten Lohnkosten, die der Arbeitgeber zu tragen hat und bei denen die beanstandete Steuer nur ein einziges Element darstellt.

De beslissing om dat al dan niet te doen is een onderdeel van de onderhandelingen die de werkgever en de werknemer voeren over de verloning van die laatste, rekening houdend met de totale loonkosten die de werkgever zal moeten dragen en waarvan de bestreden belasting slechts één onderdeel uitmaakt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Nach Darlegung der klagenden Parteien beeinträchtige das Gesetz schwerwiegend die Organisation des Privat- und Familienlebens der Frauen, die aus religiöser Uberzeugung den Vollschleier zu tragen wünschten, sowie ihrer Ehepartner und ihrer Familie, denn wenn sie ihre religiöse Entscheidung einhalten und gleichzeitig das Gesetz beachten wollten, seien sie dazu verurteilt, zu Hause zu bleiben, oder müssten andernfalls einen Teil ihrer religiösen Entscheidung aufgeben, der integraler Bestandteil ihres Familienlebens sei.

Volgens de verzoekende partijen zou de wet op ernstige wijze afbreuk doen aan de organisatie van het privé- en gezinsleven van de vrouwen die, uit geloofsovertuiging, de volledige sluier wensen te dragen, alsook van hun echtgenoten en hun familie, vermits, indien zij hun religieuze keuze en tegelijk de wet willen respecteren, zij ertoe zouden worden veroordeeld thuis te blijven of, in het omgekeerde geval, een deel van hun religieuze keuze zouden moeten opofferen, keuze die integraal deel uitmaakt van hun gezinsleven.


Die fragliche Bestimmung ist Bestandteil der Zielsetzung des Gesetzes, die Einkommensgarantie für Betagte individuell zu gestalten, um « der gesellschaftlichen Realität Rechnung zu tragen und in den Berechnungsregeln - unabhängig vom Zivilstand - eine Gleichbehandlung einzuführen, ohne hierdurch das traditionelle Familienmuster zu benachteiligen » (Parl. Dok., Kammer, 2000-2001, DOC 50-0934/001, S. 6).

De in het geding zijnde bepaling past in het kader van het doel van de wet om de inkomensgarantie voor ouderen te individualiseren, teneinde « rekening [te] houden met de maatschappelijke realiteit en in de berekeningsregels - los van de burgerlijke staat - een gelijke behandeling [in te voeren], zonder hierbij het klassieke gezinspatroon te benadelen » (Parl. St., Kamer, 2000-2001, DOC 50-0934/001, p. 6).


- in Rechnung tragen, dass ein Projekt sowohl ein Bestandteil einer möglichst kohärenten Anordnung von Gebäuden, die ab dem öffentlichen Raum wahrgenommen werden (vom gemeinschaftlichen Standpunkt aus) als auch der Ausdruck einer Funktion (vom individuellen Standpunkt aus) sein muss;

- er rekening mee houden dat een ontwerp één van de bestanddelen moet zijn van een idealiter coherente organisatie van bouwwerken die vanaf de openbare ruimte zichtbaar zijn (gemeenschappelijk standpunt), en tegelijkertijd de uitdrukking van een functie (individueel standpunt);


Die Vertragsparteien erkennen an, daß dem Umweltschutz als Bestandteil der wirtschaftlichen Zusammenarbeit und der Entwicklungszusammenarbeit uneingeschränkt Rechnung zu tragen ist. Außerdem betonen sie die Bedeutung der Umweltfragen und der nachhaltigen Entwicklung.

De Partijen zien in dat milieubescherming als een integrerend deel van de economische en ontwikkelingssamenwerking moet worden beschouwd en onderstrepen het belang van milieuproblemen en duurzame ontwikkeling.


Im Bereich der umweltpolitischen Zusammenarbeit erkennen die Vertragsparteien an, daß dem Umweltschutz als Bestandteil der wirtschafts- und entwicklungspolitischen Zusammenarbeit Rechnung zu tragen ist.

Wat de samenwerking op milieugebied betreft erkennen de Partijen dat er ten volle rekening moet worden gehouden met milieubescherming en dat deze laatste onlosmakelijk verbonden is met economische en ontwikkelings- samenwerking.


18. Der Vorsitz wird, als fester Bestandteil seiner Programmplanung, gebührend dem Erfordernis Rechnung tragen, daß die Termine für Vermittlungsverfahren und vorbereitende Sitzungen unter Berücksichtigung der für die Mitentscheidungsverfahren geltenden Fristen vorab festgesetzt werden.

18.Het voorzitterschap moet, als onderdeel van zijn programmering, naar behoren rekening houden met de eis dat er voorbereidende en bemiddelingsvergaderingen belegd moeten worden, met inachtneming van de tijdslimieten voor de medebeslissingsprocedures.


w