Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «texte vorgeschlagen wird » (Allemand → Néerlandais) :

« Gewisse Ärzte, die der Ärzte-Krankenkassen-Vereinbarung beigetreten sind und für die der Ausschluss vorgeschlagen wird, legen den Text des Gesetzes und des Ausführungserlasses dahin aus, dass sie der Vereinbarung tatsächlich beigetreten seien, einerseits und sie - was hauptsächlich die mit einem Versicherungsträger verbundenen Ärzte betrifft - ihre Tätigkeiten tatsächlich im Rahmen der Krankenpflichtversicherung ausübten, andererseits.

« Sommige artsen die tot het akkoord artsen-ziekenfondsen zijn toegetreden en voor wie de uitsluiting voorgesteld wordt, interpreteren de tekst van de wet en van het uitvoerend koninklijk besluit in die zin dat enerzijds ze effectief tot het akkoord zijn toegetreden en anderzijds (en dit voornamelijk voor de artsen die aan een verzekeringsinstelling verbonden zijn) ze hun activiteiten effectief uitoefenen in het kader van de verplichte ziekteverzekering.


Mit dem Entwurf des Austrittsabkommens wird der Gemeinsame Bericht der Verhandlungsführer der Europäischen Union und die Regierung des Vereinigten Königreichs über die Fortschritte in Phase 1 der Verhandlungen, der am 8. Dezember 2017 veröffentlicht wurde, in konkrete Rechtsbestimmungen umgesetzt und ein Text für die noch offenen Fragen des Austritts vorgeschlagen, die in dem Gemeinsamen Bericht erwähnt, jedoch noch nicht im Einze ...[+++]

Het ontwerp van terugtrekkingsakkoord giet het gezamenlijk verslag van de onderhandelaars van de Europese Unie en het Verenigd Koninkrijk van 8 december 2017 over de tijdens fase 1 van de onderhandelingen geboekte vooruitgang in een juridische vorm en bevat voorstellen voor openstaande terugtrekkingskwesties die in dat verslag worden vermeld, maar niet in detail zijn behandeld.


3) Die bestehenden Formulierungen der Erwägungen 13, 14, 20 und 23 der Verordnung (EG) Nr. 2725/2000 hätten im Text des Vorschlags für eine Neufassung enthalten und dort doppelt durchgestrichen sowie durch einen grauen Hintergrund markiert sein müssen, was im Allgemeinen zur Kennzeichnung inhaltlicher Änderungen durch die vorgeschlagene Streichung des bestehenden Textes verwendet wird.

3) In de tekst van het herschikkingsvoorstel had de huidige formulering van de overwegingen 13, 14 en 20 en van artikel 23 van Verordening (EG) nr. 2725/2000 moeten worden opgenomen.


In den Vorarbeiten wurde diese Bestimmung wie folgt begründet: « Wie bezüglich Artikel 73 des Gerichtsgesetzbuches dargelegt wurde, wurde [...] ein Abänderungsantrag eingereicht, um den Gerichtsbezirk Brüssel in zwei Bezirke aufzuteilen, von denen einer aus den zweisprachigen Gemeinden des derzeitigen Bezirks Brüssel und der andere aus den ausschließlich niederländischsprachigen Gemeinden bestehen würde [...]. Der Autor des Abänderungsantrags ist der Auffassung, dass die Rechtssachen, die den zuständigen Brüsseler Gerichten aufgrund eines in einer der einsprachigen Gemeinden des Bezirks Brüssel gelegenen Ortes unterbreitet werden, ausschließlich in Niederländisch behandelt werden müssen. Er legte ...[+++]

In de parlementaire voorbereiding werd die bepaling als volgt verantwoord : « Zoals reeds werd bepaald bij artikel 73 van het Gerechtelijk Wetboek, werd [...] een amendement ingediend (Stuk nr. 59/2) teneinde het gerechtelijk arrondissement Brussel in twee arrondissementen te splitsen, waarvan het eerste zou bestaan uit de tweetalige gemeenten van het thans bestaande arrondissement Brussel, en het tweede uit de Nederlandstalige gemeenten [...]. De bedoeling van de auteur van het amendement was dat de zaken die voor de rechtbanken te B ...[+++]


20. bekräftigt seinen Wunsch, dass die Kommission die Neufassung als standardmäßige Rechtsetzungstechnik einführt, auch wenn die "Überarbeitung" der bestehenden Texte vorgeschlagen wird, damit bei jeder Initiative eine Gesamtsicht des Textes, einschließlich der punktuellen Änderungen mit klarer Angabe der neuen Teile und derjenigen Teile, die unverändert bleiben, möglich ist;

20. bevestigt zijn wens dat de Commissie herschikkingen toepast als een gewone wetgevingstechniek, zelfs wanneer een "herziening" van de bestaande tekst wordt voorgesteld, zodat voor elk initiatief een compleet overzicht van de tekst ter beschikking komt, inclusief specifieke wijzigingen, en met een duidelijke vermelding van de nieuwe en ongewijzigde gedeelten;


20. bekräftigt seinen Wunsch, dass die Kommission die Neufassung als standardmäßige Rechtsetzungstechnik einführt, auch wenn die "Überarbeitung" der bestehenden Texte vorgeschlagen wird, damit bei jeder Initiative eine Gesamtsicht des Textes, einschließlich der punktuellen Änderungen mit klarer Angabe der neuen Teile und derjenigen Teile, die unverändert bleiben, möglich ist;

20. bevestigt zijn wens dat de Commissie herschikkingen toepast als een gewone wetgevingstechniek, zelfs wanneer een "herziening" van de bestaande tekst wordt voorgesteld, zodat voor elk initiatief een compleet overzicht van de tekst ter beschikking komt, inclusief specifieke wijzigingen, en met een duidelijke vermelding van de nieuwe en ongewijzigde gedeelten;


20. bekräftigt seinen Wunsch, dass die Kommission die Neufassung als standardmäßige Rechtsetzungstechnik einführt, auch wenn die „Überarbeitung“ der bestehenden Texte vorgeschlagen wird, damit bei jeder Initiative eine Gesamtsicht des Textes, einschließlich der punktuellen Änderungen mit klarer Angabe der neuen Teile und derjenigen Teile, die unverändert bleiben, möglich ist;

20. bevestigt zijn wens dat de Commissie herschikkingen toepast als een gewone wetgevingstechniek, zelfs wanneer een “herziening” van de bestaande tekst wordt voorgesteld, zodat voor elk initiatief een compleet overzicht van de tekst ter beschikking komt, inclusief specifieke wijzigingen, en met een duidelijke vermelding van de nieuwe en ongewijzigde gedeelten;


Vorbehaltlich der Anpassung an die Bemerkungen 1 bis 3 wird folgender Text vorgeschlagen:

Onder voorbehoud van aanpassing aan de opmerkingen 1 tot 3, wordt de volgende tekst voorgesteld :


(Damit wird (für Absatz 1) der Änderungsantrag 28 aus der ersten Lesung, angenommen am 3. Juli 2002, wieder aufgegriffen, außerdem wird die Streichung von neuem Text vorgeschlagen).

(Komt overeen met amendement 28 eerste lezing, aangenomen op 3 juli 2002 (punt 1) en stelt voor de nieuwe tekst te schrappen)


In dem Bericht des Ausschusses wird erläutert, dass im neuen Text « der Begriff des 'marginalen Übergriffs' und somit die Möglichkeit vorgeschlagen wird, eine Städtebaugenehmigung für eine Erweiterung zu erteilen, die in ein nicht städtebaulich erschließbares angrenzendes Gebiet hineinreicht, wobei diese Abweichung ausschließlich aus wirtschaftlichen Bedürfnissen gewährt wird » (Parl. Dok., Wallonisches Parlament, 2001-2002, Nr. 309/170, S. 13).

In het Commissieverslag wordt uitgelegd dat in de nieuwe tekst « het begrip ' marginale uitbreiding ' wordt voorgesteld en dus de mogelijkheid om een stedenbouwkundige vergunning toe te kennen voor een uitbreiding die doorloopt in een niet-bebouwbaar aangrenzend gebied, afwijking die uitsluitend om economische redenen wordt toegekend » (Parl. St., Waals Parlement, 2001-2002, nr. 309/170, p. 13).




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'texte vorgeschlagen wird' ->

Date index: 2022-07-15
w