Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «text gestrichen wurde » (Allemand → Néerlandais) :

Wie dem auch sei, wir möchten die Anmerkungen in Bezug auf die Kostenübernahme berücksichtigen, und der ausdrückliche Verweis auf diese Verpflichtung wurde daher im vorgeschlagenen Text gestrichen » (Parl. Dok., Kammer, 2010-2011, DOC 53-0443/16, SS. 33-34).

Hoe dan ook willen de indieners tegemoet komen aan de opmerkingen rond de tenlasteneming en werd deze expliciete verwijzing naar deze verplichting dan ook geschrapt in de voorgestelde tekst » (Parl. St., Kamer, 2010-2011, DOC 53-0443/16, pp. 33-34).


Dieser Abänderungsantrag wurde wie folgt begründet: « Der Staatsrat führt an, dass die Verpflichtung zur Kostenübernahme nicht geeignet sei, die Stabilität und Dauerhaftigkeit der Beziehung beweisen zu können. Es trifft zu, dass wir die Absicht hatten, diese Kostenübernahme in das Ausländergesetz einzufügen als Kontrollinstrument im Falle der Familienzusammenführung für Personen, die durch eine gesetzlich registrierte Partnerschaft miteinander verbunden sind. Nachdem verschiedene Maßnahmen gegen Scheinehen ergriffen wurden und durch das Gesetz vom 15. September 2006 die Möglichkeit hinzugefügt wurde, eine Aufenthaltsgenehmigung auf der G ...[+++]

Dat amendement werd als volgt verantwoord : « De Raad van State geeft aan dat met een verbintenis tot tenlasteneming het duurzame en stabiele karakter van de partnerrelatie niet zou kunnen worden geattesteerd. Het klopt dat de indieners deze tenlasteneming in de vreemdelingenwet wilden invoegen als controle-instrument wanneer het een aanvraag tot gezinshereniging betrof voor mensen met een wettelijk geregistreerd partnerschap. Na diverse maatregelen tegen de schijnhuwelijken en na de invoeging van de mogelijkheid om een verblijfsvergunning te bekomen op basis van samenwoonst door de wet van 15 september 2006, wordt echter vaak misbruik g ...[+++]


(Der fettgedruckte Wortlaut wurde unverändert aus dem zu ändernden Rechtsakt übernommen. Das Zeichen [...] gibt an, wo Text gestrichen wurde.)

(Vetgedrukt is de ongewijzigde tekst van het besluit dat wordt gewijzigd. Tussen de blokhaken is tekst geschrapt.)


Das Zeichen [...] gibt an, wo Text gestrichen wurde).

(Tussen de blokhaken is tekst geschrapt.)


1) In Erwägung 7, die Erwägung 3 in der Ratsentscheidung 2006/782/EG entspricht, sollte in der englischen Fassung das Wort „provisions“, das als letztes Wort im Text der bestehenden Erwägung steht und im kodifizierten Text gestrichen wurde, wieder nach den Worten „Community control“ eingefügt werden.

1) In overweging 7, die overeenkomt met overweging 3 van Beschikking 2006/782/EG van de Raad, dient het woord "bepalingen", dat in de tekst van de bestaande overweging staat en in de gecodificeerde tekst is verwijderd, opnieuw te worden ingevoegd.


Die Berichterstatterin weist darauf hin, dass eine ähnliche Definition wie die, welche Gegenstand des vorliegenden Berichtsentwurfs ist, bereits in dem im vorhergehenden Abschnitt erwähnten ursprünglichen Vorschlag der Kommission (Artikel 2 Buchstabe m) enthalten war, jedoch in dem vom Rat angenommenen endgültigen Text gestrichen wurde.

De rapporteur wijst erop dat een definitie die gelijkt op degene die het voorwerp uitmaakt van dit ontwerpverslag, reeds opgenomen was in het oorspronkelijke voorstel van de Commissie, dat wordt genoemd in de vorige paragraaf (artikel 2, punt m), maar is weggelaten in de definitieve tekst die is goedgekeurd door de Raad.


– Allgemeine Änderung: Im gesamten Text wurde der Verweis auf die Durchreise als Reisezweck gestrichen.

– Horizontale wijziging: in de hele tekst wordt de verwijzing naar “doorreis” als doel van de reis geschrapt.


So wurde die besondere Klagebefugnis für Gruppen ohne Rechtspersönlichkeit und für lokale und regionale Behörden aus dem Text gestrichen.

Aldus werden het bevoorrechte beroepsrecht voor groepen zonder rechtspersoonlijkheid en het bevoorrechte beroepsrecht voor lokale en regionale overheden uit de tekst geschrapt.


Im Zuge dieser Abänderung wurde Artikel 2 dahin gehend geändert, dass der Begriff "Region" gestrichen und der Text insgesamt präziser gefasst wurde.

Artikel 2 is gewijzigd overeenkomstig dit amendement, waarin het begrip "regio" wordt geschrapt en de tekst wordt verduidelijkt.


Die Schwierigkeiten, die in der Gruppe bei der Abfassung der Bestimmung aufgetreten sind, haben dazu geführt, daß im Text lediglich auf das "Recht" des ersuchten Mitgliedstaats Bezug genommen wird und der Zusatz "innerstaatlich" gestrichen wurde: diese Streichung dient der Einbeziehung sowohl der innerstaatlichen materiellrechtlichen Vorschriften als auch der Bestimmungen des internationalen Privatrechts.

De moeilijkheden die bij de redactie in de werkgroep optraden, resulteerden in een tekst waarin alleen melding gemaakt wordt van het "recht" van de aangezochte staat, met weglating van de bepaling "interne": hiermee wilde men zowel het interne materiële recht als het internationaal privaatrecht onder de bepaling brengen.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'text gestrichen wurde' ->

Date index: 2023-07-25
w