Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Gelesen werden
Im Text des
Oder auf die Gemeinschaft
Oder die Union

Traduction de «text eingefügt werden » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Infolge des Inkrafttretens des Vertrags von Lissabon am 1. Dezember 2009 ist die Europäische Union an die Stelle der Europäischen Gemeinschaft getreten, deren Rechtsnachfolgerin sie ist; von diesem Zeitpunkt an übt sie alle Rechte der Europäischen Gemeinschaft aus und übernimmt all ihre Verpflichtungen. Daher müssen alle Bezugnahmen auf die Europäische Gemeinschaft [oder auf die Gemeinschaft ] im Text des [Abkommens/…], soweit angemessen, als Bezugnahmen auf die Europäische Union [oder die Union ] gelesen werden

Ingevolge de inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon op 1 december 2009 heeft de Europese Unie de Europese Gemeenschap vervangen als haar opvolgster en vanaf die datum oefent de Unie alle rechten van de Europese Gemeenschap uit en neemt zij alle verplichtingen van de Gemeenschap op zich. Derhalve worden verwijzingen naar de Europese Gemeenschap [of naar de Gemeenschap ] in de tekst van de [Overeenkomst/…] waar nodig gelezen als de Europese Unie [of de Unie ].
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Einige Änderungen, die eine solche Möglichkeit ausdrücklich vorsehen, sollen in den Text eingefügt werden.

Een aantal wijzigingen die dit expliciet mogelijk maken werden ingevoegd in de tekst.


Der Wortlaut von Erwägung 9 sollte in den Text eingefügt werden.

De formulering van overweging 9 moet in de tekst worden opgenomen.


Dieser Text sollte vorzugsweise unter Artikel 1 eingefügt werden, um zu gewährleisten, dass steuerliche Rechte durch die Einführung dieser Verordnung nicht beeinträchtigt werden.

Het verdient de voorkeur deze teksten op te nemen in artikel 1 om te waarborgen dat de fiscale rechten niet worden beïnvloed door de invoering van deze verordening.


Art. 40 - In Artikel 16 desselben Erlasses, abgeändert durch den Erlass der Wallonischen Regierung vom 13. Juli 2006, werden folgende Abänderungen vorgenommen: 1° In Absatz 1 wird der Wortlaut "von zwei Monaten" durch den Wortlaut "von einem Monat" ersetzt; 2° In Absatz 1 wird der Wortlaut "oder gegebenenfalls innerhalb eines Monats ab dem Datum, an dem die in Anwendung von Artikel 15 Absatz 3 erhaltenen ergänzenden Informationen eingegangen sind," zwischen "der Antrag vollständig ist," und "übermittelt die CWaPE" eingefügt; 3° In Absatz 1 wi ...[+++]

Art. 40. In artikel 16 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het besluit van de Waalse Regering van 13 juli 2006, worden de volgende wijzigingen aangebracht : 1° in het eerste lid worden de woorden "twee maanden" vervangen door de woorden "één maand"; 2° in het eerste lid worden de woorden "of desgevallend een maand, met ingang op de datum van ontvangst van de aanvullende gegevens verkregen overeenkomstig artikel 15, derde lid" ingevoegd tussen de woorden "volledig is" en ", maakt de "CWaPE""; 3° in het eerste lid worden de woorden "maakt de "CWaPE" de tekst van de aa ...[+++]


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 2 - Artikel 6 § 1 Absatz 1 desselben Dekrets wird wie folgt abgeändert: - unter Ziffer 6 werden die Wörter " oder dekontaminierte Erde" gestrichen; - unter Ziffer 10 wird nach dem ersten Gedankenstrich ein Gedankenstrich mit folgendem Wortlaut eingefügt: " - dekontaminierte Erde aus genehmigten Zentren zur Bodensanierung" , und in dem Text des zweiten Gedankenstrichs werden die Wörter " der Klasse 3" gestrichen.

Art. 2. In artikel 6, § 1, eerste lid van hetzelfde decreet, worden de volgende wijzigingen aangebracht : - in punt 6° vervallen de woorden " en andere verontreinigde gronden" ; - in punt 10° wordt na het eerste streepje een streepje ingevoegd, luidend als volgt : " - verontreinigde gronden uit vergunde grondsaneringscentra " en in de tekst van het tweede streepje vervallen de woorden " van klasse 3" .


Zum besseren Verständnis des Textes wird im weiteren Kommentar zu diesem Artikel auf die Artikel 32bis bis 32tredecies verwiesen, die in das Gesetz über das Wohlbefinden der Arbeitnehmer eingefügt werden.

Voor een goed begrip van de tekst wordt in de verdere commentaar bij dit artikel verwezen naar de artikelen 32bis tot 32tredecies die in de welzijnswet-werknemers worden ingevoerd.


1) In der englischen Sprachfassung sollten die bereits in Artikel 3 Absatz 1 der Richtlinie 78/764/EWG enthaltenen einleitenden Worte „No Member State may prohibit“ in Artikel 4 Absatz 1 an Stelle der veränderten Formulierung „A Member State shall not prohibit“ im kodifizierten Text eingefügt werden.

1) In artikel 4, lid 1, dienen de inleidende woorden "De lidstaten mogen het in de handel brengen", zoals gebruikt in de bestaande formulering van artikel 1, lid 3, van Richtlijn 78/764/EEG, weer te worden opgenomen ter vervanging van de aangepaste formulering "Een lidstaat mag het in de handel brengen" in de gecodificeerde tekst.


Im Ubrigen werden im (französischen bzw. niederländischen) Text von Artikel 2bis des Gesetzes vom 20. Juli 1990 über die Untersuchungshaft, eingefügt durch Artikel 4 des angefochtenen Gesetzes, ohne Unterschied die Begriffe « audition » bzw. « verhoor » und « interrogatoire » bzw. « ondervraging » verwendet, was bestätigt, dass der Begriff « Vernehmung », wie aus den vorerwähnten parlamentarischen Dokumenten hervorgeht, im Sinne einer Befragung zu vers ...[+++]

De tekst van artikel 2bis van de wet van 20 juli 1990 betreffende de voorlopige hechtenis, ingevoegd bij artikel 4 van de bestreden wet, gebruikt overigens zonder onderscheid de begrippen « verhoor » en « ondervraging », hetgeen bevestigt dat het begrip « verhoor », zoals uit de voormelde parlementaire documenten blijkt, moet worden begrepen in de zin van een ondervraging.


Der Pachtpreis sollte schriftlich vereinbart werden, und bei Ablauf eines jeden Dreijahreszeitraums auf Antrag des Verpächters oder des Pächters durch den Friedensrichter angepasst werden « auf der Grundlage der Rentabilität des Pachtgutes während des abgelaufenen Dreijahreszeitraums » (Artikel 17.1 von Abschnitt 3 von Buch III Titel VIII Kapitel II des Zivilgesetzbuches, eingefügt durch Artikel I des am 8. April 1965 durch den Senat angenommenen Textes, Parl. Do ...[+++]

De pachtprijs zou schriftelijk worden bedongen en, bij het verstrijken van elke driejarige periode, op vraag van de verpachter of de pachter door de vrederechter worden herzien « op basis van de rentabiliteit van het pachtgoed tijdens de afgelopen driejarige periode » (artikel 17.1 van afdeling 3 van boek III, titel VIII, hoofdstuk II, van het Burgerlijk Wetboek, ingevoegd bij artikel I van de op 8 april 1965 door de Senaat aangenomen tekst, Parl. St., Senaat, 1964-1965, nr. 295, p. 59).


Es wird vorgeschlagen, dass die Fristen und die Ergebnisse, die im Hinblick auf die Gruppen von Funktionalitäten des Systems erzielt werden sollen (Anhang, Ziffer 2), in den Text der Entscheidung eingefügt werden.

Voorgesteld wordt het tijdschema en de resultaten die ten aanzien van de groepen systeemfuncties moeten worden bereikt en die in de Bijlage (punt 2) zijn omschreven, in de tekst van de beschikking op te nemen.




D'autres ont cherché : abkommens …     gelesen werden     im text des     oder auf die gemeinschaft     oder die union     text eingefügt werden     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'text eingefügt werden' ->

Date index: 2023-11-26
w