Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Formelles Strafrecht
Gesetz über die Einführung der Strafprozessordnung
StPO
Strafprozessordnung
Strafverfahrensrecht

Traduction de «strafprozessordnung » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
formelles Strafrecht | Strafprozessordnung | Strafverfahrensrecht | StPO [Abbr.]

Wetboek van Strafvordering | Sv. [Abbr.]


Gesetz über die Einführung der Strafprozessordnung

Invoeringswet Strafvordering | Wet tot invoering van het nieuwe Wetboek van Strafvordering
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Unbeschadet der Bestimmungen von Artikel 29 der Strafprozessordnung dürfen die Geräte und die Auskünfte, die sie liefern, lediglich zu gerichtlichen Zwecken im Rahmen der Ahndung der auf öffentlicher Straße begangenen Verstöße gegen das vorliegende Gesetz und die zu seiner Ausführung ergangenen Erlasse und zur Regelung des Straßenverkehrs benutzt werden.

Onverminderd de bepalingen van artikel 29 van het Wetboek van Strafvordering, mogen de toestellen en de inlichtingen die deze toestellen verstrekken, slechts worden gebruikt voor gerechtelijke doeleinden in verband met de bestraffing van de overtredingen van deze wet en haar uitvoeringsbesluiten, begaan op de openbare weg, alsook met het oog op de regeling van het wegverkeer.


20. legt der EU nahe, die Möglichkeit zu prüfen, zur Unterstützung der Reform der Strafprozessordnung, die das iranische Parlament derzeit plant, die technische Unterstützung für den Iran in Zusammenarbeit mit internationalen Organisationen auszuweiten; ist besonders besorgt über die Tatsache, dass Häftlinge bei Verhören keinen Anwalt hinzuziehen können, über die schwerwiegenden Vorwürfe von Missbrauch in vorläufigem Polizeigewahrsam und in der Untersuchungshaft und die vor Revolutionsgerichten gegen Zivilisten geführten Verfahren; betont, dass die Unabhängigkeit von politischer Einflussnahme und die Gewährleistung eines freien Gericht ...[+++]

20. moedigt de EU aan de mogelijkheid te onderzoeken om technische bijstand, in partnerschap met internationale organisaties, aan Iran uit te breiden, teneinde ondersteuning te verlenen bij de momenteel door de Iraanse regering geplande hervorming van het strafprocesrecht; is met name bezorgd over het feit dat gedetineerden tijdens ondervragingen geen toegang krijgen tot een advocaat, over de ernstige aantijgingen van misbruik tijdens de voorlopige hechtenis, en over de berechting van burgers door revolutionaire rechtbanken; benadrukt dat onafhankelijkheid ten aanzien van politieke inmenging en het waarborgen van een eerlijk proces ess ...[+++]


Unbeschadet von Artikel 29 der Strafprozessordnung bildet die Verbreitung von Elementen, die in einem Auditbericht enthalten sind, eine grobe Nachlässigkeit».

Onverminderd artikel 29 van het Wetboek van strafvordering maakt de verspreiding van gegevens vermeld in een ontwerp van audit een grove nalatigheid uit».


6. begrüßt die Annahme der neuen Strafprozessordnung und deren Unterzeichnung durch den Staatspräsidenten der Ukraine als einen ersten bedeutsamen Schritt im Prozess der Reformierung des Rechts- und Justizsystems des Landes; besteht auf der zügigen und vollständigen Umsetzung der Bestimmungen der Strafprozessordnung; fordert die ukrainischen Staatsorgane nachdrücklich auf, die Reformen auf diesem Gebiet in enger Zusammenarbeit mit der Venedig-Kommission des Europarates fortzusetzen und zu intensivieren;

6. is ingenomen met de goedkeuring van het nieuwe wetboek van strafvordering en de ondertekening daarvan door de president van Oekraïne bij wijze van eerste betekenisvolle stap in het proces van hervorming van het juridisch en gerechtelijk bestel in het land; dringt aan op de snelle en volledige tenuitvoerlegging van de bepalingen van deze wet; dringt er bij de Oekraïense autoriteiten op aan door te gaan met de hervormingen op dit gebied en deze nog te intensiveren, in nauwe samenwerking met de Commissie van Venetië van de Raad van Europa;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Art. 18. Wenn der Vermittler bei der Ausübung seines Amtes einen Verstoss feststellt, informiert er gemäss des Artikels 29 der Strafprozessordnung den Staatsanwalt.

Art. 18. Indien de ombudsman in de uitoefening van zijn ambt een overtreding vaststelt, stelt hij overeenkomstig artikel 29 van het Wetboek van Strafvordering de procureur des Konings ervan in kennis.


H. in der Erwägung, dass § 552 Absatz 1 der ungarischen Strafprozessordnung vorsieht, dass das Strafverfahren gegen eine Person, die Immunität genießt, auszusetzen und die Aufhebung der Immunität zu beantragen ist; in der Erwägung, dass § 551 Absatz 1 der ungarischen Strafprozessordnung vorsieht, dass ein Strafverfahren gegen u. a. Mitglieder des Europäischen Parlaments nur eingeleitet werden kann, nachdem die Immunität aufgehoben worden ist,

H. overwegende dat in artikel 552 lid 1 van het Hongaars wetboek van strafvordering is bepaald dat tegen een persoon die immuniteit geniet, pas een strafvervolging kan worden ingezet als om opheffing van zijn immuniteit is verzocht en dat in artikel 551 lid 1 van ditzelfde wetboek is bepaald dat de strafrechtelijke vervolging van o.a. een lid van het Europees Parlement pas een aanvang kan nemen nadat zijn immuniteit is opgeheven,


H. in der Erwägung, dass § 552 Absatz 1 der ungarischen Strafprozessordnung vorsieht, dass das Strafverfahren gegen eine Person, die Immunität genießt, auszusetzen und die Aufhebung der Immunität zu beantragen ist; in der Erwägung, dass § 551 Absatz 1 der ungarischen Strafprozessordnung vorsieht, dass ein Strafverfahren gegen u. a. Mitglieder des Europäischen Parlaments nur eingeleitet werden kann, nachdem die Immunität aufgehoben worden ist,

H. overwegende dat in artikel 552 lid 1 van het Hongaars wetboek van strafvordering is bepaald dat tegen een persoon die immuniteit geniet, pas een strafvervolging kan worden ingezet als om opheffing van zijn immuniteit is verzocht en dat in artikel 551 lid 1 van ditzelfde wetboek is bepaald dat de strafrechtelijke vervolging van o.a. een lid van het Europees Parlement pas een aanvang kan nemen nadat zijn immuniteit is opgeheven,


§ 552 Absatz 1 der ungarischen Strafprozessordnung sieht vor, das Verfahren gegen eine Person, die Immunität genießt, auszusetzen und die Aufhebung der Immunität zu beantragen. § 551 Absatz 1 der ungarischen Strafprozessordnung sieht vor, dass ein Strafverfahren gegen u. a. Mitglieder des Europäischen Parlaments nur eingeleitet werden kann, nachdem die Immunität aufgehoben worden ist.

In artikel 552 lid 1 van het Hongaarse wetboek van strafvordering is bepaald dat tegen een persoon die immuniteit geniet, pas een strafvervolging kan worden ingezet als om opheffing van zijn immuniteit is verzocht en in artikel 551 lid 1 van ditzelfde wetboek is bepaald dat de strafrechtelijke vervolging van o.a. een lid van het Europees Parlement pas een aanvang kan nemen nadat zijn immuniteit is opgeheven.


Art. 108 - Die in Artikel 102 des vorliegenden Gesetzbuches vorgesehenen Verstösse sind Gegenstand entweder von Strafverfolgungen, oder eines Vergleichs oder einer Ordnungsstrafe gemäss den Titeln V und VI des Teils VII des dekretalen Teils von Buch I des Umweltgesetzbuches, ausser wenn der Prokurator des Königs beabsichtigt, die Befugnisse, die ihm durch Artikel 216bis und 216ter der Strafprozessordnung erteilt wurden, zu anzuwenden oder wenn er diese anwendet.

Art. 108. De overtredingen bedoeld in artikel 102 van dit Wetboek maken het voorwerp uit ofwel van strafvervolgingen, ofwel van een vergelijk, ofwel van een administratieve boete overeenkomstig de titels V en VI van deel VIII van het decreetgevende deel van het Milieuwetboek, behalve als de Procureur des Konings van plan is gebruik te maken of gebruik maakt van de bevoegdheden die hem worden toegekend overeenkomstig de artikelen 216bis en 216ter van Wetboek van strafvordering.


In den Berichten und Protokollen kann der Bedienstete, wenn er es für zweckmässig hält, dem Prokurator des Königs nahelegen, die Artikel 216bis und 216ter der Strafprozessordnung anzuwenden.

Het personeelslid kan, indien hij het wenst, in de opgemaakte verslagen en processen-verbaal aan de procureur des Konings voorstellen dat toepassing gemaakt wordt van de artikelen 216bis en 216ter van het Wetboek van strafvordering.




D'autres ont cherché : strafprozessordnung     strafverfahrensrecht     formelles strafrecht     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'strafprozessordnung' ->

Date index: 2022-11-13
w