Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Adoption
Adoptivfamilie
An Eides statt erklären
Annahme an Kindes Statt
Biologisch äquivalente Formulierung
Formulierung
Gesetzesformulierung
Gesetzesredaktion
Hingabe an Erfüllungs Statt
Hingabe an Zahlungs Statt
Historische Stätte
Juristische Qualität eines Gesetzes
Rechtliche Formulierung
Sprachliche Qualität eines Gesetzes
Umfangreiche oder bedeutende Stätte
Zur Formulierung von Strafvollzugsverfahren beitragen

Traduction de «statt formulierung » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Hingabe an Erfüllungs Statt | Hingabe an Zahlungs Statt

datio in solutum | inbetalinggeving




biologisch äquivalente Formulierung

biologisch equivalente formulering


zur Formulierung von Strafvollzugsverfahren beitragen

bijdragen aan de formulering van detentieprocedures




Gesetzesformulierung [ Gesetzesredaktion | juristische Qualität eines Gesetzes | rechtliche Formulierung | sprachliche Qualität eines Gesetzes ]

wettekst [ vormgeving van de wet ]


umfangreiche oder bedeutende Stätte

site van grote omvang of belang




Adoption [ Adoptivfamilie | Annahme an Kindes Statt ]

adoptie [ adoptiefouders ]


TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Um Missverständnisse auszuschließen und den Sprachgebrauch an die in der Bankengesetzgebung verwendeten Begriffe anzupassen, sollte statt der Formulierung „Anlagen in handelbare Wertpapiere oder andere Finanzinstrumente, die auf neu gebündelten und verbrieften Krediten basieren“ die Formulierung „Übernahme des Kreditrisikos einer Verbriefungsposition“ gewählt werden.

Om misverstanden te vermijden en de taal af te stemmen op die welke in de bankwetgeving wordt gebruikt, moeten de termen „aanvaarding van blootstelling aan het kredietrisico van een securitisatie” worden gebruikt in plaats van „belegging in verhandelbare effecten of andere financiële instrumenten op basis van herverpakte leningen”.


Da im Änderungsantrag zu Artikel 2 als Maßnahme statt des halbmonatlichen Fangverbots die Verkürzung der Fangzeit vorgeschlagen wurde, muss bei der Formulierung der Ausnahmen auch auf die festlegte Fangzeit Bezug genommen werden.

Aangezien met dit amendement op artikel 2 wordt beoogd het tweewekelijkse vangstverbod te vervangen door een kortere vangstperiode, dienen de uitzonderingen eveneens te worden bepaald in overeenstemming met de vastgestelde vangstperiode.


Der größte Teil der Änderungen der Kommissionsvorschläge besteht zumeist in einem Rückgriff auf die ursprüngliche Formulierung der Verordnung (EWG) Nr. 2081/92; dies betrifft die Definition geografischer Angaben und der entsprechenden Kriterien (Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe b), das Einspruchsrecht (Artikel 7), wonach jeder Mitgliedstaat oder ein Drittland (neue Bestimmung) innerhalb von sechs (statt ursprünglich vier) Monaten ab der Veröffentlichung der Eintragung im Amtsblatt Einspruch gegen diese Eintragung einlegen kann, die Änder ...[+++]

Met de wijzigingen die in de Commissievoorstellen zijn aangebracht, wordt veelal teruggegrepen naar de oorspronkelijke formulering van Verordening (EEG) nr. 2081/92 met betrekking tot de definitie van GA's en de criteria ervoor (artikel 2, lid 1, punt b)) en het recht van bezwaar (artikel 7) op grond waarvan een lidstaat of een derde land (nieuwe bepaling) tot zes maanden (in plaats van vier maanden oorspronkelijk) na de bekendmaking in het Publicatieblad bezwaar kan aantekenen tegen de registratie, en wordt een termijn ingevoerd voor ...[+++]


1. Der Rat ist der Auffassung, dass in Bezug auf die Artikel 3 und 4 des Verordnungsentwurfs an der Formulierung in Artikel 5 der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1605/2002 des Rates vom 25. Juni 2002 über die Haushaltsordnung für den Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften (im Folgenden "Haushaltsordnung") festgehalten werden sollte; daher sollte es statt "Eigentum des Organs" "Eigentum der Europäischen Gemeinschaften" heißen.

1. Betreffende de artikelen 3 en 4 van de ontwerp-verordening is de Raad van mening dat men zich dient te houden aan de bewoordingen van artikel 5 van Verordening (EG, Euratom) nr. 1605/2002 van de Raad van 25 juni 2002 houdende het Financieel Reglement van toepassing op de algemene begroting van de Europese Gemeenschappen (hierna "algemeen financieel reglement" genoemd), en de termen "eigendom van de instelling" te vervangen door "eigendom van de Europese Gemeenschappen".


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Die Verengung von Geld- und Finanzpolitik auf Preisstabilität schlägt sich in dem Bericht, Herr Radwan, in Ziffer 9 in einer entlarvenden Formulierung nieder, wenn gesagt wird, daß die Entwicklung von Arbeitsmarkt- und Sozialversicherungssystemen die Stabilitätspolitik der EZB unterstützen müßte, statt angesichts dramatischer Probleme auf diesen Gebieten diese Zielorientierung umzukehren.

Door de formulering van paragraaf 9 van uw verslag, mijnheer Radwan, wordt in één klap duidelijk dat het financieel en monetair beleid is teruggebracht tot het handhaven van prijsstabiliteit. Er staat namelijk dat het stabiliteitsbeleid van de ECB moet worden ondersteund door de hervorming van de arbeidsmarkt en de sociale verzekeringen, terwijl het, gelet op de dramatische problemen op deze gebieden, juist andersom zou moeten zijn.




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'statt formulierung' ->

Date index: 2023-10-30
w