Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aussterbende Sprache
Bedrohte Sprache
Eine Choreografiesprache entwickeln
Eine Choreographiesprache entwickeln
Eine choreografische Sprache entwickeln
Eine choreographische Sprache entwickeln
Eine vorgeschlagene choreografische Sprache entwickeln
Europäische Sprache
Frauenrechtskonvention
Gefährdete Sprache
Minderheitssprache
Nicht imperative Sprache
Nicht prozedurale Sprache
Nicht verfahrensorientierte Sprache
Sprache

Vertaling van "sprach sich jeder " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE


Minderheitssprache [ aussterbende Sprache | bedrohte Sprache | gefährdete Sprache ]

minderheidstaal [ bedreigde taal | sterk bedreigde taal | verdwijnende taal ]


Frauenrechtskonvention | Konvention zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau | Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau

Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van discriminatie van vrouwen | Vrouwenverdrag | CEDAW [Abbr.] | IVDV [Abbr.]


Fakultativprotokoll zum Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau | Fakultativprotokoll zur Konvention zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau

Facultatief Protocol bij het Verdrag inzake de uitbanning van alle vormen van discriminatie van vrouwen


nicht imperative Sprache | nicht prozedurale Sprache | nicht verfahrensorientierte Sprache

niet-imperatieve taal | niet-procedurele taal | non-procedurele taal




eine choreografische Sprache entwickeln | eine Choreographiesprache entwickeln | eine Choreografiesprache entwickeln | eine choreographische Sprache entwickeln

choreografische taal ontwikkelen


eine vorgeschlagene choreografische Sprache entwickeln | eine vorgeschlagene choreographische Sprache entwickeln

voorgestelde choreografische taal ontwikkelen


bei der Evolution von Sprache auf dem neuesten Stand sein | bei der Weiterentwicklung von Sprache auf dem neuesten Stand sein

op de hoogte blijven van taalontwikkelingen
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Mit seinem heutigen Urteil antwortet der Gerichtshof, dass das Unionsrecht (speziell das Verbot jeder Diskriminierung aus Gründen der Staatsangehörigkeit und die den Unionsbürgern garantierte Freizügigkeit) einer nationalen Regelung entgegensteht, die das Recht, in Zivilverfahren vor den Gerichten einer bestimmten Gebietskörperschaft des betreffenden Mitgliedstaats eine andere Sprache als dessen Amtssprache zu gebrauchen, allein den in dieser Gebietskörperschaft wohnhaften Angehörigen dieses Staates einräumt.

Met het arrest van vandaag antwoordt het Hof dat het recht van de Unie (meer in het bijzonder het verbod van iedere discriminatie op grond van nationaliteit en de aan burgers van de Unie gewaarborgde vrijheid van verkeer) zich verzet tegen een nationale regeling die in civiele zaken die aanhangig zijn bij rechterlijke instanties van een welbepaalde territoriale entiteit van de betrokken lidstaat, het recht gebruik te maken van een niet-officiële taal enkel toekent aan eigen staatsburgers die hun woonplaats in bedoelde territoriale ent ...[+++]


H. in der Erwägung, dass jede Petition – selbst wenn sie nur von einem einzigen Bürger oder Einwohner der EU eingereicht wurde – hinsichtlich ihres Nutzens geprüft und entsprechend behandelt wird und dass jeder Petent das Recht hat, eine Antwort in seiner eigenen Sprache oder der Sprache, in der die Petition eingereicht wurde, zu erhalten;

H. overwegende dat ieder verzoekschrift op zijn eigen waarde wordt beoordeeld en behandeld, zelfs wanneer het van slechts één EU-burger of -ingezetene afkomstig is, en dat iedere indiener het recht heeft om een antwoord te ontvangen in zijn eigen taal of de taal waarvan hij gebruikmaakte bij de indiening van het verzoekschrift;


Unter diesen Umständen hält der Gerichtshof das beanstandete Dekret, wonach jeder Arbeitgeber mit Betriebssitz in Flandern verpflichtet ist, alle Arbeitsverträge mit grenzüberschreitendem Charakter unter Androhung der Nichtigkeit ausschließlich in niederländischer Sprache abzufassen, für mit dem Unionsrecht unvereinbar.

In die omstandigheden oordeelt het Hof dat het bestreden decreet, dat iedere werkgever die zijn exploitatiezetel in Vlaanderen heeft, de verplichting oplegt om op straffe van nietigheid elke arbeidsovereenkomst met een grensoverschrijdend karakter uitsluitend in het Nederlands op te stellen, in strijd is met het Unierecht.


Mehrere Delegationen hoben hervor, wie wichtig es ist, dass die flankierenden Maß­nahmen mit Beginn der Anwendung des EU‑Patentsystems zum Tragen kommen, und zwar ein leistungsfähiges System für die maschinelle Übersetzung von Patentunterlagen aus jeder und in jede EU‑Sprache sowie die vollständige Übernahme der Kosten im Zusammenhang mit der Übersetzung von Patentanmeldungen, die in einer EU‑Sprache verfasst sind, die nicht Amtssprache des EPA ist.

Verscheidene delegaties hebben opgemerkt dat de begeleidende maatregelen beschikbaar moeten zijn wanneer het EU-octrooisysteem operationeel wordt; het gaat hierbij om een systeem van machinevertalingen van hoge kwaliteit van octrooidocumentatie naar en vanuit elke EU-taal, en de volledige terugbetaling van de kosten voor vertaling van een octrooiaanvraag die is gesteld in een EU-taal welke geen EOB-taal is.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Der Vorsitzende unseres Ausschusses, Jan Andersson, hatte recht, einen Text vorzuschlagen, der von einer großen Mehrheit im Ausschuss für Beschäftigung und soziale Angelegenheit angenommen wurde, um allen Ausschüssen, insbesondere dem Haushaltsausschuss, klar zu machen, dass es wichtig war, mit den Mitgliedstaaten zu kommunizieren, sodass jeder Angestellte, jedes Gewerkschaftsmitglied und jeder Bürger in seiner eigenen Sprache über diesen Europäischen Fonds informiert werden kann.

De voorzitter van onze commissie, Jan Andersson, heeft ons terecht voorgesteld een tekst te gebruiken die door een ruime meerderheid van de Commissie werkgelegenheid is goedgekeurd, teneinde de commissies – inzonderheid de Begrotingscommissie – duidelijk te maken dat het van belang is de lidstaten goed in te lichten, opdat iedere werknemer, ieder vakbondslid en iedere burger in zijn eigen taal informatie kan ontvangen over het bestaan van dit fonds.


Statt nach und nach die Debatten zu übersetzen und dann, einige Monate später, einen vollständigen schriftlichen übersetzten Bericht in jeder Sprache zu erhalten, schlagen wir den Wechsel zu einem System vor, bei dem die Debatten elektronisch aufgezeichnet werden, wobei jeder Bürger sie am nächsten Tage über Internet abrufen und eine visuelle Aufzeichnung der Debatte ansehen kann, mit den Tonspuren für jede einzelne Sprache aus allen Dolmetscherkabinen.

In plaats van het geleidelijk laten vertalen van de debatten, om vervolgens, enige maanden later, de volledige vertaalde notulen in elke taal te hebben, stellen wij voor om over te gaan op een systeem waarbij de debatten elektronisch worden opgeslagen, en waartoe elke burger via internet al de volgende dag toegang kan krijgen, en niet alleen de teksten van de debatten kan zien, maar ook het geluid kan horen voor elke afzonderlijke taal – opnamen van de tolkencabines.


Statt nach und nach die Debatten zu übersetzen und dann, einige Monate später, einen vollständigen schriftlichen übersetzten Bericht in jeder Sprache zu erhalten, schlagen wir den Wechsel zu einem System vor, bei dem die Debatten elektronisch aufgezeichnet werden, wobei jeder Bürger sie am nächsten Tage über Internet abrufen und eine visuelle Aufzeichnung der Debatte ansehen kann, mit den Tonspuren für jede einzelne Sprache aus allen Dolmetscherkabinen.

In plaats van het geleidelijk laten vertalen van de debatten, om vervolgens, enige maanden later, de volledige vertaalde notulen in elke taal te hebben, stellen wij voor om over te gaan op een systeem waarbij de debatten elektronisch worden opgeslagen, en waartoe elke burger via internet al de volgende dag toegang kan krijgen, en niet alleen de teksten van de debatten kan zien, maar ook het geluid kan horen voor elke afzonderlijke taal – opnamen van de tolkencabines.


Eine slawische Sprache ist nicht darunter, obwohl jeder vierte Unionsbürger eine solche Sprache spricht.

Geen van deze talen is een Slavische taal, terwijl één op de vier burgers van de Unie een taal uit deze taalfamilie spreekt.


Parallel zu dem Treffen wurde unter der Webadresse der Europäischen Kommission ab 1. März 1997 ein elektronisches Forum eröffnet. Dort kann sich jeder äußern, der sich für eines der angesprochenen Themen interessiert, und in englischer Sprache oder seiner Muttersprache kommunizieren.

Als aanvulling op die bijeenkomst vindt op de Internet-site van de Europese Commissie ook een elektronisch forum plaats dat functioneert sinds 1 maart 1997.


Auch sollte jeder in seiner eigenen Sprache informiert werden, deshalb hat die Kommission Bürger Europas/Daheim in Europa gestartet, und zwar in Zusammenarbeit mit dem Europäischen Parlament, den Mitgliedstaaten und nichtstaatlichen Organisationen".

Ook moeten mensen in hun eigen taal informatie krijgen, daarom heeft de Commissie het initiatief "Europa binnen bereik"/"Burgers van Europa" op touw gezet, met de hulp van het Europees Parlement, de Lid-Staten en diverse organisaties"".


w