Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Blaugruene spanische Weisstanne
Diathese
Einhaltung der Verfassung sicherstellen
Erklärung zur Revision der Verfassung
Europäische Verfassung
Spanische Blume
Spanische Tanne
Spanischer Reiter
Verfassung
Verfassung der IAO
Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation
Verfassungsgesetz
Verfassungsvertrag
Vertrag über eine Verfassung für Europa

Traduction de «spanische verfassung » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
blaugruene spanische Weisstanne | Spanische Tanne

blauwe spaanse den | spaanse zilverspar cv.Glauca


Verfassung der IAO | Verfassung der Internationalen Arbeitsorganisation

Statuut van de IAO | Statuut van de Internationale Arbeidsorganisatie


Europäische Verfassung [ Verfassungsvertrag | Vertrag über eine Verfassung für Europa ]

Europese Grondwet [ Constitutioneel Verdrag | Verdrag tot vaststelling van een Grondwet voor Europa ]






Einhaltung der Verfassung sicherstellen

naleving van de grondwet verzekeren | ervoor zorgen dat de grondwet wordt nageleefd | naleving van de grondwet garanderen


Verfassung [ Verfassungsgesetz ]

grondwet [ constitutionele wet ]




Erklärung zur Revision der Verfassung

verklaring tot herziening van de Grondwet


Diathese | Verfassung

diathese | vatbaarheid voor een ziekte
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Im spanischen Recht sind für eine Haftung für Verstöße gegen das EU-Recht ungünstigere Bedingungen festgelegt als für die Haftung im Fall eines Verstoßes gegen die spanische Verfassung.

De Spaanse wetgeving kent minder gunstige voorwaarden voor aansprakelijkstelling wegens schending van het EU-recht dan voor aansprakelijkstelling wegens schending van de Spaanse grondwet.


Heute jedoch, da wir von der Verfassung und den Regionen sprechen, möchte ich auch die Tatsache anprangern, dass in einer Region Europas, einer spanischen Region, dem Baskenland, die einseitige nationalistische Regierung dieser Autonomen Gemeinschaft einen separatistischen, sezessionistischen und nach Unabhängigkeit trachtenden Plan, den Ibarretxe-Plan, in Gang setzen will, der einen direkten Angriff auf die spanische Verfassung und die europäische Verfassung darstellt.

Aangezien wij het hier vandaag hebben over de Grondwet en de regio’s, wil ik van de gelegenheid gebruik maken om protest aan te tekenen tegen het feit dat in een van de Europese regio’s, namelijk in de Spaanse regio Baskenland, een plan is ontwikkeld waarmee de van exclusivisme doordrongen nationalistische regering van de desbetreffende autonome regio een aanzet wil geven tot afscheuring, afscheiding en onafhankelijkheid. Dit project, dat bekendstaat als het Plan-Ibarretxe, vormt een regelrechte aanval op zowel de Spaanse als de Europese Grondwet, aangezien Ibarretxe en zijn regering, die zich democraten noemen, een pact hebben gesloten met de moo ...[+++]


Die spanische Verfassung hatte eine derartige, jedoch zweifellos etwas kurze „Probezeit“ eingeführt (fünf Jahre).

De Spaanse grondwet heeft een dergelijke proefperiode ingebouwd, die echter wat aan de korte kant is (vijf jaar).


Mit diesem Vorschlag für eine Entscheidung wird eine Anpassung der auf der kanarischen Inselgruppe bestehenden und durch die spanische Verfassung anerkannten indirekten Besteuerung an die neuen Umstände im Anschluss an die Konsolidierung des Binnenmarktes der Gemeinschaft angestrebt.

In het onderhavige voorstel voor een beschikking wordt voorgesteld de indirecte belastingheffing op de Canarische Eilanden, die in de Spaanse grondwet is erkend, aan te passen aan de nieuwe omstandigheden die het gevolg zijn van de consolidatie van de interne markt.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
4.1.1. In diesen Bereichen sollen die Mitgliedstaaten nur auf ausdrückliches Ersuchen der Union tätig werden können – so wie es das deutsche Grundgesetz (Artikel 71) und die spanische Verfassung (Artikel 150) vorsehen.

4.1.1 Op deze gebieden mogen de lidstaten alleen optreden op uitdrukkelijk verzoek van de Unie, in navolging van het Duitse Grundgesetz (artikel 71) en de Spaanse grondwet (artikel 150).


So sieht Artikel 104a des deutschen Grundgesetzes folgendes vor: „Der Bund und die Länder tragen gesondert die Ausgaben, die sich aus der Wahrnehmung ihrer Aufgaben ergeben, soweit dieses Grundgesetz nichts anderes bestimmt.“ Siehe hierzu auch die spanische Verfassung, in der es heißt: „Die ursprüngliche Befugnis für die Erhebung von Steuern obliegt ausschließlich durch Gesetz dem Staat“ (Artikel 133-1), aber: “die Autonomen Gemeinschaften genießen . bei der Entfaltung und Ausübung ihrer Zuständigkeiten finanzielle Autonomie“ (Artikel 156).

Volgens artikel 104a van het Duitse Grundgesetz komen de uitgaven die voortvloeien uit de uitvoering van hun respectieve taken afzonderlijk ten laste van de bondsstaat en de deelstaten. Zie ook de Spaanse grondwet, waarin bepaald wordt dat uitsluitend de centrale staat de bevoegdheid heeft om belasting te heffen (artikel 133, lid 1), maar dat de autonome gewesten financiële zelfstandigheid genieten om hun bevoegdheden te ontwikkelen en uit te oefenen (artikel 156).




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'spanische verfassung' ->

Date index: 2023-03-31
w