Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «sollte uns anlaß » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Stimmzettel,die Anlaß zu Bedenken geben

de twijfelachtige stembiljetten


Erfindung,die geschützt werden sollte

beschermde zaak | voor bescherming in aanmerking komende zaak


Es sollte eine Regelung getroffen werden, die Vertretern Islands und Norwegens erlaubt, an der Tätigkeit der Ausschüsse teilzunehmen, die die Kommission bei der Ausübung ihrer Durchführungsbefugnisse unterstützen. Eine solche Regelung wird in dem Abkommen in Form eines Briefwechsels zwischen dem Rat der Europäischen Union und der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Ausschüsse, die die Europäische Kommission bei der Ausübung ihrer Durchführungsbefugnisse unterstützen*, der dem in Erwägungsgrund … genannten Übereinkommen beigefügt ist, in Betracht gezogen.

Er moet een regeling worden getroffen op grond waarvan vertegenwoordigers van IJsland en Noorwegen kunnen worden betrokken bij het werk van de comités die de Commissie bijstaan in de uitoefening van haar uitvoerende taken. Een dergelijke regeling is overwogen in de aan de in overweging […] genoemde overeenkomst gehechte overeenkomst in de vorm van een briefwisseling tussen de Raad van de Europese Unie en de Republiek IJsland en het Koninkrijk Noorwegen betreffende de comités die de Europese Commissie bijstaan in de uitoefening van haar uitvoerende taken
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
– (EL) Herr Präsident, der erste Jahresbericht der Europäischen Zentralbank sollte uns Anlaß sein, dem EZB-Rat für seine Bemühungen zu danken und ihn zu seiner erfolgreichen Arbeit im Hinblick auf die Einführung des Euro zu beglückwünschen.

– (EL) Mijnheer de Voorzitter, het eerste jaarverslag van de Europese Centrale Bank biedt ons de gelegenheid het Bestuur van de ECB te bedanken voor zijn inspanningen en het te feliciteren met de succesvolle invoering van de euro.


– (ES) Herr Präsident, Frau Kommissarin! Es sollte ein Anlaß zur Freude sein, daß bereits die zweite Lesung dieser Richtlinie ansteht.

- (ES) Mijnheer de Voorzitter, mevrouw de commissaris, wij zouden ons moeten verheugen over het feit dat dit reeds de tweede lezing van deze richtlijn is.


7. ist der Auffassung, daß jeder Dialog aufgrund der vorangehenden Empfehlung eine sorgfältige Prüfung der Aspekte der Richtlinie einschließen sollte, die bei den jüngsten Konsultationen und Debatten im Parlament Anlaß zur Besorgnis gaben, darunter insbesondere:

7. is van mening dat iedere dialoog die wordt aangedaan in reactie op de voornoemde aanbeveling een zorgvuldige afweging dient te omvatten van de aspecten van de richtlijn die in het Parlement tijdens de recente raadpleging en gedachtewisseling aanleiding hebben gegeven tot uitingen van bezorgdheid, waaronder met name:


Der Rat hat auf seiner Tagung vom 30. April 1998 die vorerwähnte Mitteilung ausdrücklich als gute Grundlage für die weiteren Beratungen begrüßt und nimmt sie zum Anlaß für folgende Überlegungen, die die Kommission in künftigen Vorschlägen für konkrete Maßnahmen, die so bald wie möglich vorzulegen wären, berücksichtigen sollte:

De Raad heeft op zijn zitting van 30 april 1998 deze mededeling uitdrukkelijk toegejuicht als een goede basis voor verdere besprekingen en grijpt haar aan om de volgende overwegingen te formuleren waarmee de Commissie rekening dient te houden in toekomstige voorstellen voor specifieke maatregelen, die zo spoedig mogelijk worden ingewacht:


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
9. fordert die EU auf, mit ihren Partnerländern darüber zu verhandeln, daß in alle Kooperationsabkommen Korruptionsbekämpfungsklauseln aufgenommen werden, um auf diese Weise die Ziele und Modalitäten der Anti-Korruptionspolitik eindeutig festzulegen; ist vor allem der Auffassung, daß die Verhandlungen über die Revision des AKP-Abkommens unbedingt zum Anlaß genommen werden sollte, um eine solche Klausel in das neue Abkommen aufzunehmen;

9. wenst dat de EU met haar partners onderhandelingen gaat voeren over de opneming in de afzonderlijke samenwerkingsovereenkomsten van een anti-corruptie-clausule waarin de doelstellingen en modaliteiten van een dergelijk beleid worden vastgelegd; is in het bijzonder van oordeel dat onderhandelingen met het oog op verlenging van de Overeenkomst ACS-EU te baat moet worden genomen om een dergelijke clausule in de nieuwe overeenkomst op te nemen;


(16) Selbst wenn harmonisierte Bestimmungen für alle Biozid-Produktarten, einschließlich der Bekämpfungsmittel gegen Wirbeltiere, vorgesehen werden sollten, so kann deren tatsächliche Verwendung zu Bedenken Anlaß geben. Den Mitgliedstaaten sollte daher vorbehaltlich des Vertrags die Möglichkeit gegeben werden, vom Grundsatz der gegenseitigen Anerkennung bei Biozid-Produkten, die zu drei besonderen Arten von Bioziden gehören und als Bekämpfungsmittel gegen besondere Arten von Wirbeltieren eingesetzt werden, unter der Voraussetzung abzu ...[+++]

(16) Overwegende dat, bij de vaststelling van geharmoniseerde bepalingen voor alle soorten biociden, met inbegrip van die voor de beheersing van gewervelde dieren, het gebruik dat daarvan in werkelijkheid wordt gemaakt aanleiding kan zijn tot bezorgdheid; dat het de lidstaten daarom, onverminderd het Verdrag, toegestaan moet zijn af te wijken van het beginsel van wederzijdse erkenning voor biociden die tot drie bijzondere soorten biociden behoren wanneer zij bedoeld zijn voor de beheersing van bepaalde soorten gewervelde dieren, voorzover dergelijke afwijkingen gerechtvaardigd zijn en het doel van deze richtlijn niet in het gedrang bren ...[+++]


8. fordert die Kommission auf, die Unklarheiten zu überprüfen, zu denen die jetzigen Regelungen Anlaß geben, wenn es gilt, im öffentlichen Auftragswesen Umweltanforderungen zu stellen, und betont, daß die Kommission danach die Initiative zu notwendigen Änderungen der Richtlinien ergreifen sollte, um die Berücksichtigung des Umweltschutzes bei den Aufträgen zu erleichtern, vor allem was die Möglichkeit betrifft, Umweltanforderungen an die Produktion und den Transport von Waren zu stellen;

8. verzoekt de Commissie om de onduidelijkheid aan te pakken waartoe de huidige regels inzake het stellen van eisen op milieugebied bij overheidsaanbestedingen aanleiding geven; is derhalve van mening dat de Commissie initiatieven dient te nemen om de nodige wijzigingen in de richtlijn aan te brengen teneinde bij aanbestedingen beter rekening te kunnen houden met het milieu, waarbij het vooral gaat om de mogelijkheid tot het stellen van eisen op milieugebied bij de productie en het vervoer van goederen;


Schon jetzt sollte sich die Union um folgendes bemühen: Anpassung der Europa-Abkommen an die Ergebnisse der Uruguay-Runde (dies sollte sich nicht auf rein technische Anpassungen beschränken, sondern auch Anlaß zur Überprüfung der Ausgewogenheit der agrarpolitischen Bestimmungen sein); Anpassung der Europa-Abkommen im Hinblick auf die Erweiterung der Union und Prüfung der Gründe, warum bisher so wenige Zollkontingente der EU für Agrarimporte aus Osteuropa ausgeschöpft wurden; Überprüfung der Agrarexporte der EU in die assoziierten Lä ...[+++]

Op kortere termijn moet de Unie : de Europa-Overeenkomsten aanpassen in het licht van de resultaten van de Uruguay-Ronde - dit moet meer zijn dan een technische aanpassing en de gelegenheid bieden om opnieuw de balans op te maken van het landbouwgedeelte in de overeenkomsten -, de Europa-Overeenkomsten aanpassen in het licht van de uitbreiding van de Unie en tevens bezien waarom zo weinig van de tariefcontingenten die de EU voor landbouwinvoer uit Oost-Europa opende volledig werden benut.


Zu diesem Anlaß sagte Herr Millan: "Der Globalzuschuß ist ein besonders auf die Bedürfnisse der KMU zugeschnittenes Instrument zur Durchführung von Gemeinschaftsaktionen, das künftig häufiger eingesetzt werden sollte".

Bij die gelegenheid zei de heer Millan : "De globale subsidie is een instrument voor de uitvoering van de communautaire acties dat bijzonder goed is afgestemd op de behoeften van de MKB's, en daarom ook vaker zal worden aangewend".


- gibt die Umweltbelastung durch den rasch zunehmenden Luftverkehr Anlaß zur Sorge, und es sollte eine politische Antwort konzipiert werden, um eine nachhaltige Entwicklung dieses Verkehrsträgers sicherzustellen (z.B. durch eine weitere Verringerung des Lärmpegels und der Emissionen von Flugzeugen);

- is het milieueffect van een snelle groei van het luchtvervoer een punt van bezorgdheid; een uit te werken beleidsantwoord daarop zal gericht moeten zijn op waarborging van een duurzame ontwikkeling van deze wijze van vervoer (b.v. door een verdere vermindering van de geluidsoverlast en de emissies van vliegtuigen);




D'autres ont cherché : erfindung die geschützt werden sollte     sollte uns anlaß     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'sollte uns anlaß' ->

Date index: 2022-06-17
w