Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Erklärung vorzunehmen
Notifikation vorzunehmen
Voranzustellen sind die Worte gestützt auf

Vertaling van "sind folgende worte " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
die Bestimmungen,aufgrund deren die Verordnung erlassen wird | voranzustellen sind die Worte gestützt auf

de bepalingen krachtens welke de verordening wordt vastgesteld,voorafgegaan door de woorden gelet op


Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person(en) zu benennen, die befugt ist (sind), das Abkommen im Namen der Union vorbehaltlich des Abschlusses zu unterzeichnen und folgende [, (der Schlussakte des Abkommens) (dem Abkommen…) beigefügte] [Erklärung vorzunehmen] [Notifikation vorzunehmen]:

De voorzitter van de Raad wordt gemachtigd de persoon (personen) aan te wijzen die bevoegd is (zijn) de overeenkomst namens de Unie onder voorbehoud van de sluiting te ondertekenen, en namens de Unie de volgende [verklaring af te leggen/kennisgeving te doen], die aan de [(slotakte van de) overeenkomst] wordt gehecht:
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
1° in Absatz 1 wird das Wort " und" zwischen den Wörtern " durch die Stromversorger" und " die Netzbetreiber" durch ein Komma ersetzt, und wird der Satz durch folgende Wörter ergänzt: " , die Inhaber einer begrenzten Versorgungslizenz im Hinblick auf die Sicherung ihrer eigenen Versorgung sind, und die konventionellen Eigenerzeuger" .

1° in het eerste lid wordt het woord « en » tussen de woorden « de leveranciers » en « netbeheerders » vervangen door een komma « , » en wordt de zin aangevuld met de woorden « houders van een beperkte leveringsvergunning om hun eigen levering te waarborgen en conventionele zelfproducenten».


– (DE) Herr Präsident! Ich möchte folgende mündliche Änderung vorschlagen, und zwar, dass wir in den Ziffern 5, 8 und 16 das Wort „legal“ streichen, da es den Anschein erweckt, dass Kinder, die nicht gemeldet sind, das heißt in einem laufenden Asylverfahren sind, aus den Bildungsprogrammen ausgeschlossen werden könnten.

- (DE) Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag een mondeling amendement indienen en wel om het woord “legale” in de paragrafen 5, 8 en 16 te schrappen. Dit woord wekt namelijk de indruk dat kinderen die niet geregistreerd zijn, dat wil zeggen kinderen waarvoor nog een asielprocedure loopt, van de onderwijsprogramma’s uitgesloten kunnen worden.


– (DE) Herr Präsident! Ich möchte folgende mündliche Änderung vorschlagen, und zwar, dass wir in den Ziffern 5, 8 und 16 das Wort „legal“ streichen, da es den Anschein erweckt, dass Kinder, die nicht gemeldet sind, das heißt in einem laufenden Asylverfahren sind, aus den Bildungsprogrammen ausgeschlossen werden könnten.

- (DE) Mijnheer de Voorzitter, ik wil graag een mondeling amendement indienen en wel om het woord “legale” in de paragrafen 5, 8 en 16 te schrappen. Dit woord wekt namelijk de indruk dat kinderen die niet geregistreerd zijn, dat wil zeggen kinderen waarvoor nog een asielprocedure loopt, van de onderwijsprogramma’s uitgesloten kunnen worden.


– Herr Matsakis, vielen Dank für diese Erklärung, doch ich bin theoretisch nicht gehalten, sie zu akzeptieren, da die Regeln Folgendes besagen: Wenn Sie mich durch Blickkontakt um das Wort bitten, dann müssen sich die folgenden Äußerungen auf die zur Debatte stehende Sache beziehen. Das ist, wie ich Sie erinnern darf, die Pressefreiheit in Kenia, auch wenn die von Ihnen erwähnten Ereignisse in der Tat dramatisch sind.

– Mijnheer Matsakis, dank u voor uw verklaring, maar in theorie kan ik deze niet accepteren, omdat de regels voorschrijven dat als u het woord voert volgens de "catch the eye"-procedure, het over het geagendeerde onderwerp moet gaan, en ik herinner u eraan dat dit onderwerp de persvrijheid in Kenia is, zelfs al zijn, daar zal iedereen het mee eens zijn, de gebeurtenissen waar u op wijst dramatisch.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Um Missverständnisse beim Übersetzen des Begriffes production aid zu vermeiden, und es klar dem deutschen Ursprungsbegriff „Produktionshilfen“ zuzuordnen, bitte ich um folgende sprachliche Klärung: Wo im Text die Worte production aid benutzt worden sind, sollen sie im Englischen ersetzt werden durch den Begriff production props. Im Französischen sollen sie mit aide matérielle à la production und im Deutschen mit „Produktionshilfen“ übersetzt werden.

Om misverstanden bij de vertaling van het begrip production aid te voorkomen en om dit begrip duidelijk overeen te laten komen met het Duitse oorspronkelijke begrip "Produktionshilfen" vraag ik om de volgende taalkundige precisering: de woorden production aid moeten worden vervangen door het begrip production props. In het Frans moeten ze vertaald worden met aide matérielle à la production en in het Duits met "Produktionshilfen".


Die Geschäftsordnung besagt Folgendes: Wenn Abgeordnete als Verfasser das Wort ergreifen möchten, dann wird es ihnen in der Reihenfolge erteilt, in der sie bei den Sitzungsdiensten des Parlaments erschienen sind.

Het Reglement bepaalt dat als leden het verzoek doen in de hoedanigheid van auteur het woord te voeren, zij spreken in volgorde van aanmelding bij de vergaderdiensten van het Parlement.


Die Etikettierung enthält ferner folgende Angaben, denen die Worte „Wichtiger Hinweis" oder eine gleich bedeutende Formulierung voranzustellen sind:

Op het etiket moeten bovendien de volgende vermeldingen worden opgenomen, voorafgegaan door "belangrijke mededeling" of woorden van een soortgelijke strekking:


(2) In Artikel 1 Nummer 2 der Richtlinie 79/267/EWG werden im Einleitungssatz folgende Worte gestrichen: "und im Tätigkeitsland zugelassen sind".

2. In artikel 1, punt 2, van Richtlijn 79/267/EEG worden de woorden "en voor zover zij zijn toegestaan in het land waar de werkzaamheid wordt uitgeoefend" geschrapt.


iii)werden unter Nummer 5 nach den Worten "Sind nach Titel II der Verordnung" folgende Worte eingefügt: "unter Ausschluß des Artikels 13 Absatz 2 Buchstabe f)";

iii)worden aan punt 5 na de woorden "op grond van titel II van de verordening" de woorden ", met uitzondering van artikel 13, lid 2, onder f ), daarvan," ingevoegd;


IN ANLAGE A ABSCHNITT II BUCHSTABE A NUMMER 2 BUCHSTABE D ) ABSATZ 2 DER RICHTLINIE 64/432/EWG SIND ZWISCHEN DEN WORTEN " UM " UND " GEIMPFTE " FOLGENDE WORTE EINZUFÜGEN : " MIT DEM LEBENDIMPFSTOFF BUCK 19 " .

In bijlage A , II , A , 2 , sub d ) , tweede alinea , eerste regel , van Richtlijn 64/432/EEG worden tussen de woorden " echter een " en " ingeënt " ingevoegd de woorden " met levende entstof Buck 19 " .




Anderen hebben gezocht naar : erklärung vorzunehmen     notifikation vorzunehmen     sind folgende worte     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'sind folgende worte' ->

Date index: 2020-12-12
w