Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "schäden zumindest teilweise hätten verhütet " (Duits → Nederlands) :

3. stellt fest, dass die durch die Naturkatastrophen verursachten Schäden zumindest teilweise hätten verhütet werden können und dass diese Erkenntnis ein Anreiz sein sollte, Präventionsmaßnahmen und angemessene Rechtsvorschriften für die städtische Bebauung an den Küsten und den Bau von Deichen sowie für den Naturschutz und eine geeignete Flächennutzung, nachhaltige land- und forstwirtschaftliche Praxis und effizientes Risikomanagement auszuarbeiten und umzusetzen;

3. constateert dat de schade die door de natuurrampen is aangericht tenminste voor een deel voorkomen had kunnen worden en dat dit voor de betrokken nationale, regionale en lokale autoriteiten een stimulans moet zijn om een efficiënter preventiebeleid en adequate wetgeving te ontwikkelen en ten uitvoer te leggen op gebied van stedelijke bebouwing aan de kust en dijkenaanleg, alsmede inzake natuurbehoud en passend landgebruik, met inbegrip van duurzame landbouw- en bosbouwpraktijken en efficiënt risocomanagement;


Wenn der Gesetzgeber beschließt, dem hinterbliebenen Ehepartner eines verstorbenen Arbeitnehmers eine Hinterbliebenenpension zu gewähren, tut er dies auch mit dem Ziel, eine gewisse Existenzsicherheit für die Personen zu gewährleisten, die gegebenenfalls - zumindest teilweise - finanziell von ihrem Ehepartner abhängig waren und die, weil sie oft kein eigenes Einkommen angestrebt hatten und nicht die Möglichkeit hatten, eine eigene Pension aufzubauen, Gefahr laufen, sich infolge des Todesfalls in einer prekären mat ...[+++]

Wanneer de wetgever beslist om een overlevingspensioen toe te kennen aan de langstlevende echtgenoot van een overleden werknemer, doet hij dat ook om een bepaalde bestaanszekerheid te waarborgen voor de personen die minstens ten dele financieel afhankelijk konden zijn van hun echtgenoot en omdat zij vaak geen eigen inkomsten hebben gehad en niet de mogelijkheid hebben gehad een persoonlijk pensioen op te bouwen, en die in een precaire materiële situatie dreigen terecht te komen ten gevolge van het overlijden.


die wahrscheinlichste Fehlerquote im Bereich der Direktzahlungen um 1,1 % niedriger ausgefallen wäre und damit relativ nahe an der Wesentlichkeitsschwelle von 2 % gelegen hätte, wenn die nationalen Behörden die Informationen genutzt hätten, über die sie verfügten, um diese Fehler zumindest teilweise zu verhindern, aufzudecken und zu berichtigen ;

het meest waarschijnlijke foutenpercentage bij de rechtstreekse betalingen 1,1% lager zou zijn geweest, en daarmee relatief dicht bij de materialiteitsdrempel van 2% zou hebben gelegen, indien de nationale autoriteiten de beschikbare informatie hadden gebruikt om de fouten in ieder geval voor een deel te voorkomen, op te sporen en te corrigeren ;


die wahrscheinlichste Fehlerquote im Bereich der Direktzahlungen um 1,1 % niedriger ausgefallen wäre und damit relativ nahe an der Wesentlichkeitsschwelle von 2 % gelegen hätte, wenn die nationalen Behörden die Informationen genutzt hätten, über die sie verfügten, um diese Fehler zumindest teilweise zu verhindern, aufzudecken und zu berichtigen ;

het meest waarschijnlijke foutenpercentage bij de rechtstreekse betalingen 1,1% lager zou zijn geweest, en daarmee relatief dicht bij de materialiteitsdrempel van 2% zou hebben gelegen, indien de nationale autoriteiten de beschikbare informatie hadden gebruikt om de fouten in ieder geval voor een deel te voorkomen, op te sporen en te corrigeren ;


(a) die wahrscheinlichste Fehlerquote im Bereich der Direktzahlungen um 1,1 % niedriger ausgefallen wäre und damit relativ nahe an der Wesentlichkeitsschwelle von 2 % gelegen hätte, wenn die nationalen Behörden die Informationen genutzt hätten, über die sie verfügten, um diese Fehler zumindest teilweise zu verhindern, aufzudecken und zu berichtigen;

(a) het meest waarschijnlijke foutenpercentage bij de rechtstreekse betalingen 1,1% lager zou zijn geweest, en daarmee relatief dicht bij de materialiteitsdrempel van 2% zou hebben gelegen, indien de nationale autoriteiten de beschikbare informatie hadden gebruikt om de fouten in ieder geval voor een deel te voorkomen, op te sporen en te corrigeren;


- zur Folge habe, dass die Wähler in den sechs Randgemeinden die Entscheidung, ihre Stimme in dem einen oder anderen Wahlkreis abzugeben, zumindest teilweise auf ideologische und philosophische Gründen stützen würden, was dazu führe, dass diese ideologische oder philosophische Überzeugung weniger in dem Wahlkreis vertreten sei, in dem sie ihre Stimme nicht abgegeben hätten (fünfter Teil).

- met zich meebrengt dat de kiezers in de zes randgemeenten de keuze om hun stem in de ene dan wel in de andere kieskring uit te brengen, minstens gedeeltelijk op ideologische en filosofische gronden zullen baseren, wat tot gevolg heeft dat die ideologische of filosofische overtuiging minder vertegenwoordigd zal zijn in de kieskring waar zij hun stem niet hebben uitgebracht (vijfde onderdeel).


Außerdem hätten sich die schlechten Wetterbedingungen in der Union im Jahr 2011 zumindest teilweise auf die Lage des Wirtschaftszweigs der Union ausgewirkt.

Ook werd aangevoerd dat de situatie van de bedrijfstak van de Unie ten minste voor een deel te wijten was aan de slechte weersomstandigheden in de Unie in 2011.


Dadurch, dass dem geschiedenen Ehepartner eines verstorbenen Beamten eine Hinterbliebenenpension gewährt wird, soll den Personen, die - zumindest teilweise - finanziell von ihrem ehemaligen Ehepartner abhängig waren und die in vielen Fällen weder ein eigenes Einkommen noch die Möglichkeit hatten, eine persönliche Pension aufzubauen, so dass sie infolge der Ehescheidung in eine unsichere materielle Lage zu gelan ...[+++]

De toekenning van een overlevingspensioen aan de uit de echt gescheiden echtgenoot van een overleden ambtenaar heeft tot doel een bepaalde bestaanszekerheid te waarborgen voor de persoon die, doordat hij - minstens gedeeltelijk - financieel afhankelijk is geweest van zijn ex-echtgenoot en doordat hij vaak geen eigen inkomsten heeft gehad en niet de mogelijkheid heeft gehad een persoonlijk pensioen op te bouwen, ten gevolge van de echtscheiding in een precaire materiële situatie dreigt terecht te komen.


3. verweist darauf, dass die Schäden durch die Waldbrände und andere Naturkatastrophen teilweise hätten verhindert werden können und dass dies Anlass für die zuständigen nationalen, regionalen und lokalen Stellen sein sollte, effizientere Präventionsmaßnahmen und angemessene Rechtsvorschriften für den Naturschutz und eine geeignete Flächennutzung zu entwickeln, zu finanzieren und umzusetzen, einschließlich nachhaltiger land- und forstwirtschaftlicher Verfahren, Wasserbewir ...[+++]

3. merkt op dat de door de bosbranden en andere natuurrampen veroorzaakte schade voor een deel had kunnen worden voorkomen en dat deze overweging voor de betrokken nationale, regionale en lokale autoriteiten een stimulans moet zijn om efficiënter beleidsmaatregelen te ontwikkelen, te financieren en ten uitvoer te leggen en een betere wetgeving in te voeren op het gebied van natuurbehoud en passend landgebruik, met inbegrip van duurzame landbouw- en bosbouwpraktijken, waterbeheer en efficiënt risicomanagement;


Nach Darlegung der Flämischen Regierung habe die Föderalbehörde bereits zuvor anerkannt, dass die bioetischen Fragen, in die Ethikausschüsse eingriffen, zumindest teilweise zum Zuständigkeitsbereich der Gemeinschaften gehörten, da sie am 15. Januar 1993 ein Kooperationsabkommen zur Gründung eines beratenden Ausschusses für Bioethik geschlossen hätten.

Volgens de Vlaamse Regering heeft de federale overheid reeds eerder erkend dat de bio-ethische aangelegenheden waarin de ethische comités optreden ten minste gedeeltelijk tot de bevoegdheid van de gemeenschappen behoren, aangezien zij op 15 januari 1993 een samenwerkingsovereenkomst heeft gesloten tot oprichting van een Raadgevend Comité voor de bio-ethiek.


w