Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Als schriftlich festgehalten betrachtet werden
Brieffragebogen
Gewöhnliches schriftliches Verfahren
Kommunizieren
Mit Heranwachsenden kommunizieren
Mit Hotels Busunternehmen Restaurants kommunizieren
Mit Hotels Busunternehmen Restaurants reden
Mit Hotels Busunternehmen Restaurants sprechen
Mit Jugendlichen kommunizieren
Postwurfumfrage
Professionell getextete Inhalte zur Verfügung stellen
Schriftlich verfasste Inhalte zur Verfügung stellen
Schriftliche Befragung
Schriftliche Begruendung
Schriftliche Beurteilung
Schriftliche Inhalte zur Verfügung stellen
Schriftliche Tabelle
Schriftliche Umfrage
Schriftlicher Vollstreckungsbefehl
Schriftliches Verfahren

Traduction de «schriftlich kommunizieren » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
mit Hotels Busunternehmen Restaurants reden | mit Hotels Busunternehmen Restaurants sprechen | mit Hotels Busunternehmen Restaurants kommunizieren | mit Hotels Reisebusunternehmen Restaurants kommunizieren

communiceren met accommodatie- en vervoersaanbieders | accommodatie en vervoer regelen | communiceren met hotels busbedrijven en restaurants


mit Heranwachsenden kommunizieren | mit Jugendlichen kommunizieren

communiceren met jongeren




schriftliche Begruendung | schriftliche Beurteilung

schriftelijke toelichting


gewöhnliches schriftliches Verfahren | schriftliches Verfahren

gewone schriftelijke procedure | schriftelijke procedure


Brieffragebogen | Postwurfumfrage | schriftliche Befragung | schriftliche Umfrage

postenquête


professionell geschriebene Texte und Inhalte zur Verfügung stellen | professionell getextete Inhalte zur Verfügung stellen | schriftlich verfasste Inhalte zur Verfügung stellen | schriftliche Inhalte zur Verfügung stellen

professioneel geschreven tekst en inhoud aanbieden | professioneel schrijven | geschreven inhoud aanbieden | teksten schrijven




schriftlicher Vollstreckungsbefehl

titel tot dadelijke uitwinning


als schriftlich festgehalten betrachtet werden

voor geschreven gehouden worden
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
Fachbezogene Sach-verhalte, Abläufe und Ergebnisse situationsgerecht, strukturiert und adressatenbezogen begründen sowie umfassend mündlich und schriftlich hierzu kommunizieren.

Feiten, processen en resultaten i.v.m. het vakgebied situatiegericht, gestructureerd en doelgroepgericht motiveren, alsook mondeling en schriftelijk uitvoerig daarover communiceren.


2° schriftlich kommunizieren können; die Bewerber werden eins von drei Themen wählen: technisches Thema, administratives Thema, Gesellschaftsprobleme, wobei der Grundsatz der Prüfung der Fähigkeit, einen Text zu begreifen und sich schriftlich auszudrücken, aufrechterhalten wird;

2° schriftelijke communicatie; de kandidaten zullen een onderwerp kiezen onder drie thema's : technisch, administratief, maatschappelijk, om op die manier rekening te houden met de verschillende beroepscategorieën en om inzicht te krijgen in hun bekwaamheid om een tekst te begrijpen en om zich schriftelijk uit te drukken;


bc) Punkt 2° wird durch folgende Bestimmung ersetzt: " 2° schriftlich kommunizieren können; " ;

bc) wordt 2° vervangen als volgt : « 2° schriftelijke communicatie; »;


ac) Punkt 2° wird durch folgende Bestimmung ersetzt: " 2° schriftlich kommunizieren können; " ;

ac) wordt 2° vervangen als volgt : « 2° schriftelijke communicatie; »;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
cc) Punkt 2° wird durch folgende Bestimmung ersetzt: " 2° schriftlich kommunizieren können; " ;

cc) wordt 2° vervangen als volgt : « 2° schriftelijke communicatie; »;


29. spricht sich für eine Bewertung der Frage aus, ob ein breiterer Einsatz des Verhandlungsverfahrens mit vorheriger EU-weiter Veröffentlichung über die in den derzeit geltenden Richtlinien vorgesehenen Bestimmungen hinaus genehmigt werden könnte, so dass die Auftraggeber und Unternehmer besser kommunizieren können und Nachfrage und Angebot effektiver koordiniert werden können; ist der Ansicht, dass – sollte eine Ausweitung des Geltungsbereichs des Verhandlungsverfahrens in Auge gefasst werden – zum Schutz vor Missbrauch zusätzliche Sicherungsmechanismen eingeführt werden sollten, z.B. eine Verpflichtung der auftraggebenden Behörden, f ...[+++]

29. pleit ervoor dat een evaluatie wordt opgemaakt om te kunnen bekijken of er ruimte is voor gebruikmaking op grotere schaal dan volgens de bestaande richtlijnen is toegestaan van de procedure van gunning via onderhandelingen met voorafgaande bekendmaking in de gehele EU, zodat de aanbestedende diensten en bedrijven beter kunnen communiceren en vraag en aanbod effectief op elkaar kunnen worden afgestemd; is van mening dat, indien er eventueel tot ruimere toepassing van de procedure van gunning via onderhandelingen zou worden besloten, er ook bijkomende maatregelen ter voorkoming van misbruik moeten worden ingevoerd, zoals een verplicht ...[+++]


29. spricht sich für eine Bewertung der Frage aus, ob ein breiterer Einsatz des Verhandlungsverfahrens mit vorheriger EU-weiter Veröffentlichung über die in den derzeit geltenden Richtlinien vorgesehenen Bestimmungen hinaus genehmigt werden könnte, so dass die Auftraggeber und Unternehmer besser kommunizieren können und Nachfrage und Angebot effektiver koordiniert werden können; ist der Ansicht, dass – sollte eine Ausweitung des Geltungsbereichs des Verhandlungsverfahrens in Auge gefasst werden – zum Schutz vor Missbrauch zusätzliche Sicherungsmechanismen eingeführt werden sollten, z.B. eine Verpflichtung der auftraggebenden Behörden, f ...[+++]

29. pleit ervoor dat een evaluatie wordt opgemaakt om te kunnen bekijken of er ruimte is voor gebruikmaking op grotere schaal dan volgens de bestaande richtlijnen is toegestaan van de procedure van gunning via onderhandelingen met voorafgaande bekendmaking in de gehele EU, zodat de aanbestedende diensten en bedrijven beter kunnen communiceren en vraag en aanbod effectief op elkaar kunnen worden afgestemd; is van mening dat, indien er eventueel tot ruimere toepassing van de procedure van gunning via onderhandelingen zou worden besloten, er ook bijkomende maatregelen ter voorkoming van misbruik moeten worden ingevoerd, zoals een verplicht ...[+++]


29. spricht sich für eine Bewertung der Frage aus, ob ein breiterer Einsatz des Verhandlungsverfahrens mit vorheriger EU-weiter Veröffentlichung über die in den derzeit geltenden Richtlinien vorgesehenen Bestimmungen hinaus genehmigt werden könnte, so dass die Auftraggeber und Unternehmer besser kommunizieren können und Nachfrage und Angebot effektiver koordiniert werden können; ist der Ansicht, dass – sollte eine Ausweitung des Geltungsbereichs des Verhandlungsverfahrens in Auge gefasst werden – zum Schutz vor Missbrauch zusätzliche Sicherungsmechanismen eingeführt werden sollten, z.B. eine Verpflichtung der auftraggebenden Behörden, f ...[+++]

29. pleit ervoor dat een evaluatie wordt opgemaakt om te kunnen bekijken of er ruimte is voor gebruikmaking op grotere schaal dan volgens de bestaande richtlijnen is toegestaan van de procedure van gunning via onderhandelingen met voorafgaande bekendmaking in de gehele EU, zodat de aanbestedende diensten en bedrijven beter kunnen communiceren en vraag en aanbod effectief op elkaar kunnen worden afgestemd; is van mening dat, indien er eventueel tot ruimere toepassing van de procedure van gunning via onderhandelingen zou worden besloten, er ook bijkomende maatregelen ter voorkoming van misbruik moeten worden ingevoerd, zoals een verplicht ...[+++]


Edite Estrela (PSE ), schriftlich (PT) Ich habe gegen den Bericht Mavrommatis (A6-0074/2006 ) über die Förderung der Mehrsprachigkeit und des Sprachenlernens in der Europäischen Union gestimmt, weil es in einem Europa, das auf der Koexistenz von Gemeinschaften beruht, unerlässlich ist, dass die Bürger die notwendigen Fertigkeiten besitzen, um effektiv miteinander kommunizieren zu können, und dadurch die Mobilität in der EU gestärkt wird.

Edite Estrela (PSE ), schriftelijk. – (PT) Ik heb tegen het verslag-Mavrommatis (A6-0074/2006 ) over meertaligheid en taalonderwijs in de Europese Unie gestemd. Europa is gebaseerd op de coëxistentie van gemeenschappen.


Edite Estrela (PSE), schriftlich (PT) Ich habe gegen den Bericht Mavrommatis (A6-0074/2006) über die Förderung der Mehrsprachigkeit und des Sprachenlernens in der Europäischen Union gestimmt, weil es in einem Europa, das auf der Koexistenz von Gemeinschaften beruht, unerlässlich ist, dass die Bürger die notwendigen Fertigkeiten besitzen, um effektiv miteinander kommunizieren zu können, und dadurch die Mobilität in der EU gestärkt wird.

Edite Estrela (PSE), schriftelijk. – (PT) Ik heb tegen het verslag-Mavrommatis (A6-0074/2006) over meertaligheid en taalonderwijs in de Europese Unie gestemd. Europa is gebaseerd op de coëxistentie van gemeenschappen.


w