In der Erwägung jedoch, dass als Antwort auf die geäusserten Befürchtungen bezüglich des Fehlens eines Trenngebiet
s um die beantragte Erweiterung die Regierung innerhalb des Umkreises des Abbaugebiets, so wie dieses der öffentlichen Untersuchung unterworfen wurde, die Eintragung einer zusätzlichen Vorschrift *R.1.9. vorsieht, um eine Pufferzone zu schaffen; dass die Abgrenzung dieses Gebiets *R.1.9. derjenigen, die vom Steinbruchbetreiber in seiner Akte vom Oktober 2003 auf der Abbildung Nr. 9 « Eventuelle Durchführungsmöglichkeiten des Projekts, vorgesehene Zweckbestimmungen » vorgestellt worden war, e
ntspricht; dass es ...[+++]klar ist, dass die neue Trasse des « chemin Beez-Longsart » ausserhalb jeglicher Pufferzone um den Steinbruch vorgesehen wird; dass der Weg vor der tatsächlichen Inbetriebnahme des durch den vorliegenden Erlass in Erweiterung des bestehenden Gebiets vorgesehenen Abbaugebiets verlegt werden muss; Overwegende dat om in te spelen op de uitgedrukte vrees over het gebrek aan een afzonderingsgebied rondom d
e aangevraagde uitbreiding, de Regering in de omtrek van het ontginningsgebied zoals het onderworpen is aan een openbaar onderzoek evenwel rekening houdt met de opneming van een bijkomend voorschrift * R.1.9. bestemd om een bufferzone te vormen; dat de afbakening van dat gebied * R.1.9. overeenstemt met het gebied voorgesteld door de uitbater van de steengroeve in zijn dossier van oktober 2003 op beeld nr. 9 « eventuele opties voor de uitvoering van het project, geplande bestemmingen »; dat het nieuwe tracé van de weg Beez-Longsar
...[+++]t zal voorzien moeten worden buiten elke bufferzone rondom de steengroeve; dat de weg verplaatst zal moeten worden voor de werkelijke uitbating van het ontginningsgebied opgenomen in dit besluit als uitbreiding van het bestaande gebied;