Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «satz würde dann » (Allemand → Néerlandais) :

Dies bedeutet, dass die 14,119 Mrd. FRF an Ansprüchen des Abtretenden den 38,5 Mrd. FRF an nicht verwendeten Rücklagen hätten hinzugefügt werden müssen, um dann zu dem Satz von 41,66 % besteuert zu werden, der für die Umstrukturierung der Bilanz von EDF angewendet wurde.

Dit betekent dat het bedrag van 14,119 miljard FRF aan rechten van de concessiegever had moeten worden opgeteld bij de 38,5 miljard FRF aan ongebruikte voorzieningen, zodat hierover een belasting van 41,66 % kon worden berekend (het op de nieuwe balansindeling van EDF toegepaste percentage).


2° in Paragraph 3, Absatz 5 wird nach " innerhalb von sechzig Kalendertagen Stellung" . folgender Satz eingefügt: " Das Eintreten des Schadensfalls lässt vermuten, dass der Fehler auf den Netzbetreiber zurückzuführen ist, der dann gegebenenfalls durch jegliches Mittel beweisen kann, dass der Schadensfall durch höhere Gewalt im Sinne der technischen Regelungen, durch eine geplante Unterbrechung oder einen verwaltungstechnischen Fehler verursacht wurde" . ...[+++]

2° in paragraaf 3, vijfde lid, wordt de zin " Het zich voordoen van het voorval laat een tekortkoming van de netbeheerder vermoeden, die op zijn beurt met elk bewijskrachtig middel moet aantonen dat het voorval te wijten is aan een geval van overmacht, een noodsituatie zoals bedoeld in de technische reglementen, een geval van geplande onderbreking of een administratieve vergissing" . ingevoegd na de woorden " van de meest gerede partij" .


Wir möchten das Wort „Kirchen“ durch „religiöse“ ersetzen. Der Satz würde dann lauten: „[.] als Lobbyisten zu betrachten sind und auf die gleiche Weise behandelt werden sollen: professionelle Lobbyisten, interne Unternehmenslobbyisten, Nichtregierungsorganisationen, Denkfabriken, Berufsverbände, Gewerkschaften und Arbeitgeberverbände, religiöse, philosophische und konfessionslose Organisationen [.]“ und so weiter.

Wij willen het woord “kerken” vervangen door het woord “religieuze”, zodat de zin als volgt gaat luiden: “[.] moeten worden beschouwd als lobbyisten en op dezelfde manier moeten worden behandeld: professionele lobbyisten, ‘in-house’ lobbyisten van bedrijven, NGOs, studiecentra, beroepsverenigingen, vakbonden en werkgeversorganisaties, religieuze, filosofische en seculiere organisaties [.]” enzovoort.


Die Höhe des Zinssatzes wird nur dann als unveränderlich angesehen, wenn sie mit einem bestimmten Wert (zum Beispiel als 10 %) oder als Unterschiedsbetrag zu einem Referenzzinssatz bezogen auf einen festgelegten Zeitpunkt (zum Beispiel als 6-Monats-EURIBOR-Satz plus 2 % an einem bestimmten Tag und Zeitpunkt) im Voraus festgelegt wurde.

De hoogte van het rentetarief wordt alleen geacht vast te zijn indien het op een exact niveau is vastgesteld, bijvoorbeeld 10 % of als een differentieel percentage ten opzichte van een referentietarief op een vast moment in de tijd, bijvoorbeeld het zesmaandelijkse Euribor-tarief plus 2 procent op een bepaalde vooraf bepaalde dag en tijd.


Wenn man in den Änderungsantrag den Satz: "There should be no duplication of external service in the Council or in the European Council" einfügen würde, dann würde ich dem Plenum ein Ja empfehlen.

Als we in het amendement de zin "There should be no duplication of external service in the Council or in the European Council" (Er mag geen verdubbeling van de externe diensten in de Raad of in de Europese Raad zijn) zouden invoegen, zou ik de leden aanbevelen in de plenaire zitting voor te stemmen.


In der Praxis wurde dann die Mehrwertsteuer zum Satz des Bestimmungslandes eingeführt.

In de praktijk werd BTW geheven volgens de tarieven van het land van bestemming.


Die gegenwärtige Debatte über die Straffung der Sätze ist Teil der Einführung einer endgültigen MwSt-Regelung auf der Grundlage der Besteuerung im Ursprungsland, und es ist klar, dass es dann hilfreich wäre, wenn nur eine einzige Spanne für den MwSt-Satz mit möglichst wenig Ausnahmen existieren würde, da sich ansonsten die MwSt-Buchhaltung und die Kontrollen durch die Behörden recht schwierig gestaltet würden.

Het huidige debat over stroomlijning van de tarieven past in het streven naar een definitief BTW-stelsel op basis van belasting in het land van herkomst en het zou uiteraard praktisch zijn op dat moment te kunnen beschikken over één enkele tariefband, met zo weinig mogelijk derogaties, daar BTW-boekhouding en toezicht van overheidswege anders nogal moeilijk zouden worden.


Die vorgeschlagene Straffung der MwSt-Sätze ist Teil der Einführung eines endgültigen MwSt-Systems, das auf der Besteuerung im Ursprungsland basiert. Es ist klar, dass es dann hilfreich wäre, wenn nur eine einzige Spanne für den MwSt-Satz mit möglichst wenig Ausnahmen existieren würde, da sich ansonsten die MwSt-Buchhaltung und die Kontrollen durch die Behörden recht schwierig gestalten würden.

De voorgestelde stroomlijning van de tarieven maakt deel uit van de stappen die worden gezet in de richting van een definitief BTW-stelsel gebaseerd op belastingheffing in het land van oorsprong. Het is duidelijk dat het in verband met dit streven dienstig zou zijn één tariefband te hebben met zo min mogelijk uitzonderingen, daar anders de BTW-administratie alsook de controle door de bevoegde instanties erg moeilijk worden.


« In Artikel 15 § 1 des neuen Gemeindegesetzes wird der erste Absatz ergänzt durch folgenden Satz: 'Wenn zwei Monate nach dem Freiwerden eines Schöffenmandats oder zwei Monate nach der Antrittssitzung des Gemeinderats ein oder mehrere Schöffenmandate nicht zugewiesen werden können, sei es, weil kein schriftlich vorgeschlagener Kandidat gewählt wurde, sei es, weil in dem Falle, dass kein einziger Kandidat schriftlich vorgeschlagen wurde, kein einziger Kandidat nach einem mündlichen Vorschlag während der Sitzung gewählt werde ...[+++]

« In artikel 15, § 1, van de Nieuwe Gemeentewet wordt het eerste lid aangevuld met de volgende zin : 'Indien twee maanden na het openvallen van een schepenmandaat of twee maanden na de installatievergadering van de gemeenteraad één of meer schepenmandaten niet zijn kunnen worden toegewezen, hetzij omdat een schriftelijk voorgedragen kandidaat niet is gekozen, hetzij omdat, ingeval geen enkele kandidaat schriftelijk is voorgedragen, geen enkele kandidaat is kunnen worden gekozen na een mondelinge voordracht tijdens de vergadering, is meer dan een derde van de handtekeningen van de verkozenen op de lijst van de voorgedragen kandidaat, met ...[+++]




datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'satz würde dann' ->

Date index: 2021-09-22
w