Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Folie du doute

Vertaling van "sans doute " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
IN-CONTEXT TRANSLATIONS
Ces élections sont sans doute une occasion de rappeler l'État ougandais à ses obligations en matière de droits de l'homme, de lui dire que la lutte contre les discriminations quelles qu'elles soient, y compris à l'égard des LGBT, fait partie intégrante de ces valeurs universelles et que nous devrions tous ensemble répondre à l'appel de M. Ban Ki-moon de faire de la dépénalisation de l'homosexualité un combat universel pour les droits de l'homme.

Deze verkiezingen vormen ongetwijfeld een goede gelegenheid om de Oegandese staat te herinneren aan zijn verplichtingen op het punt van de mensenrechten. Laten we Oeganda duidelijk maken dat de strijd tegen elke vorm van discriminatie, ook die van LGBT's, een integrerend onderdeel vormt van deze universele waarden. Laten we allemaal positief reageren op de oproep van de heer Ban Ki-moon om van de decriminalisering van homoseksualiteit een universele strijd voor de mensenrechten te maken.


Il faudra voir et, sans doute, énumérer les situations où cette violation des droits fondamentaux exige précisément cette procédure d'infraction.

We moeten dit bekijken en waarschijnlijk ook de situaties noemen waarin een schending van de grondrechten inderdaad de instelling van een inbreukprocedure vereist.


Je ne doute pas que nous pourrons compter sur vos suggestions, sur vos propositions.

Ik hoop dan ook dat wij op uw suggesties en uw voorstellen mogen rekenen.


– La proposition de directive de la Commission est sans doute typique de ce que l'Europe de Bruxelles appelle flexibilité et adaptabilité et ose qualifier de social: opt-out (c'est-à-dire possibilité de passer outre les normes) pour les États ou les individus, limite de 78 heures travaillées par semaine, exclusion des temps de garde du calcul des heures travaillées, calcul du temps par contrat et non par personne.Bref, tout pour permettre l'exploitation des gens dans un contexte de crise, de chômage qui repart à la hausse, de paupérisation des salariés.

– (FR) Het voorstel voor een richtlijn van de Commissie staat ongetwijfeld model voor wat het Brussel van Europa flexibiliteit en aanpasbaarheid noemt en als sociaal wordt betiteld: opt-out (de mogelijkheid dus normen te overtreden) voor de lidstaten en voor personen, maximum werkweek van 78 uur, niet meetellen van aanwezigheidstijd als arbeidstijd, berekening van de tijd per contract en niet per persoon.


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Ich kann nicht umhin, einige Titel zu zitieren: „Compromis dilatoire sur la fiscalité de l'épargne“, „Doutes sur le compromis fiscal de Feira“, „Accord de façade et divergences persistantes“, „Accord boiteux“, „Retenue à la source, coexistence, rien du tout?“, oder auf Deutsch: „Schotte Brown stärkt Finanzplatz London.

Ik zal hier enkele koppen citeren: “Ontwijkend compromis over de belasting op spaartegoeden”, “Twijfels over het fiscale compromis van Feira”, “Schijnakkoord en hardnekkige meningverschillen”, “Wankel akkoord”, “Bronbelasting, coëxistentie, niets?” of in het Duits: “Schotte Brown versterkt Londen als financieel centrum.




Anderen hebben gezocht naar : folie du doute     sans doute     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'sans doute' ->

Date index: 2024-08-08
w