Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Achille-Delattre-Zentrum - Königin-Elisabeth-Stiftung
Eigentum an unbeweglichen Sachen
Grundeigentümer in Sachen Brückenwartung beraten
Grundstück
Hehlerei an Sachen
Immobilien
In Sachen Anlagenwartung beraten
Internationaler Königin-Elisabeth-Musikwettbewerb
Kunden in Sachen Parkettpflege beraten
Königin-Elisabeth-Stiftung für Medizin
Liegenschaft
Liegenschaftsrecht
Unbewegliches Gut
Unbewegliches Vermögen
Vermietung von beweglichen Gegenständen
Vermietung von beweglichen Sachen
über Anlagenwartung beraten

Traduction de «sachen elisabeth » (Allemand → Néerlandais) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Achille-Delattre-Zentrum - Königin-Elisabeth-Stiftung

Centrum Achille Delattre - Stichting Koningin Elisabeth


Internationaler Königin-Elisabeth-Musikwettbewerb

Internationale Muziekwedstrijd Koningin Elisabeth


Königin-Elisabeth-Stiftung für Medizin

Geneeskundige Stichting Koningin Elisabeth


in Sachen Anlagenwartung beraten | über Anlagenwartung beraten

advies geven over onderhoud van apparatuur | raad geven over onderhoud van apparatuur




Vermietung von beweglichen Gegenständen | Vermietung von beweglichen Sachen

verhuur van roerende lichamelijke zaken


Dienstleistungen des Grundstücks- und Wohnungswesens und der Vermietung beweglicher Sachen

exploitatie en handel in onroerend goed, verhuur en zakelijke dienstverlening


Grundeigentümer in Sachen Brückenwartung beraten

landeigenaars adviseren over bruginspectie | landeigenaars raad geven over bruginspectie


Kunden in Sachen Parkettpflege beraten

klanten adviseren over het onderhoud van parketvloeren | klanten raad geven over het onderhoud van parketvloeren


Eigentum an unbeweglichen Sachen [ Grundstück | Immobilien | Liegenschaft | Liegenschaftsrecht | unbewegliches Gut | unbewegliches Vermögen ]

onroerend eigendom [ onroerende goederen | onroerende zaken | onroerend goed | onroerendgoedrecht ]
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
In seinem Urteil vom 22. Juli 2014 in Sachen Elisabeth Janssen gegen Zofia Sobieska, dessen Ausfertigung am 3. September 2014 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Arbeitsgericht Nivelles, Abteilung Wavre, folgende Vorabentscheidungsfragen gestellt:

Bij vonnis van 22 juli 2014 in zake Elisabeth Janssen tegen Zofia Sobieska, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 3 september 2014, heeft de Arbeidsrechtbank te Nijvel, afdeling Waver, de volgende prejudiciële vragen gesteld :


In seinem Urteil vom 22. Juli 2014 in Sachen Elisabeth Janssen gegen Zofia Sobieska, dessen Ausfertigung am 3. September 2014 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Arbeitsgericht Nivelles, Abteilung Wavre, folgende Vorabentscheidungsfragen gestellt:

Bij vonnis van 22 juli 2014 in zake Elisabeth Janssen tegen Zofia Sobieska, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 3 september 2014, heeft de Arbeidsrechtbank te Nijvel, afdeling Waver, de volgende prejudiciële vragen gesteld :


In seinem Urteil vom 22. Juli 2014 in Sachen Elisabeth Janssen gegen Zofia Sobieska, dessen Ausfertigung am 3. September 2014 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Arbeitsgericht Nivelles, Abteilung Wavre, folgende Vorabentscheidungsfragen gestellt:

Bij vonnis van 22 juli 2014 in zake Elisabeth Janssen tegen Zofia Sobieska, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 3 september 2014, heeft de Arbeidsrechtbank te Nijvel, afdeling Waver, de volgende prejudiciële vragen gesteld :


In seinem Urteil vom 7. März 2013 in Sachen der VoG « Algemeen Ziekenhuis Sint-Elisabeth » gegen das Landesinstitut für Kranken- und Invalidenversicherung, dessen Ausfertigung am 13. März 2013 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Arbeitsgericht Oudenaarde folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt:

Bij vonnis van 7 maart 2013 in zake de vzw « Algemeen Ziekenhuis Sint-Elisabeth » tegen het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 13 maart 2013, heeft de Arbeidsrechtbank te Oudenaarde de volgende prejudiciële vraag gesteld :


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
In seinem Urteil vom 7hhhhqMärz 2013 in Sachen der VoG « Algemeen Ziekenhuis Sint-Elisabeth » gegen das Landesinstitut für Kranken- und Invalidenversicherung, dessen Ausfertigung am 13hhhhqMärz 2013 in der Kanzlei des Gerichtshofes eingegangen ist, hat das Arbeitsgericht Oudenaarde folgende Vorabentscheidungsfrage gestellt:

Bij vonnis van 7 maart 2013 in zake de vzw « Algemeen Ziekenhuis Sint-Elisabeth » tegen het Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering, waarvan de expeditie ter griffie van het Hof is ingekomen op 13 maart 2013, heeft de Arbeidsrechtbank te Oudenaarde de volgende prejudiciële vraag gesteld:


In Sachen: Klagen auf Nichtigerklärung des Gesetzes vom 1. Juni 2011 zur Einführung des Verbots zum Tragen von Kleidung, die das Gesicht vollständig oder grösstenteils verdeckt, erhoben von Samia Belkacemi und Yamina Oussar, von Elisabeth Cohen, von der VoG « Justice and Democracy », von Olivier Pety de Thozée und von Laura Brever.

In zake : de beroepen tot vernietiging van de wet van 1 juni 2011 tot instelling van een verbod op het dragen van kleding die het gezicht volledig dan wel grotendeels verbergt, ingesteld door Samia Belkacemi en Yamina Oussar, door Elisabeth Cohen, door de vzw « Justice and Democracy », door Olivier Pety de Thozée en door Laura Brever.


w