Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Nevado del Ruiz
Ruiz-Mateos
Wählervereinigung Ruiz-Mateos

Vertaling van "ruiz-jarabo " (Duits → Nederlands) :

TERMINOLOGIE
Wählervereinigung Ruiz-Mateos | Ruiz-Mateos [Abbr.]

Kiesvereniging Ruiz-Mateos | Ruiz-Mateos [Abbr.]


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
In diesem Zusammenhang sei darauf hingewiesen, dass Generalanwalt Ruiz-Jarabo Colomer in seiner Stellungnahme vom 12. September 2006 in der Rechtssache C-303/05 Advocaten voor de Wereld v. Leden van de Ministerraad die Auffassung vertreten hat, der Rahmenbeschluss über den Europäischen Haftbefehl stelle eine Quelle der Rechtsangleichung dar, weil „Haftbefehle .in den nationalen Strafprozessordnungen eine lange Tradition [haben], und der Rahmenbeschluss . ihnen unter bestimmten Umständen und Voraussetzungen Rechtswirkungen über die Grenzen hinaus [verleiht]; hierzu bedarf es der Übereinstimmung zwischen den einzelstaatlichen Regelungen“ ...[+++]

In dit verband zij erop gewezen dat Advocaat-generaal Ruiz-Jarabo Colomer, in zijn advies van 12 september 2006 in Zaak C-303/05 Advocaten voor de Wereld v. Leden van de Ministerraad, van oordeel was dat het kaderbesluit betreffende het Europees aanhoudingsbevel een harmoniserende bepaling was om reden dat “Arrestatiebevelen vast geworteld [zijn] in het strafprocesrecht van de lidstaten en het kaderbesluit daaraan in bepaalde omstandigheden en onder bepaalde voorwaarden grensoverschrijdende werking [toekent], waarvoor overeenstemming tussen de stelsels van de lidstaten is vereist” (par. 49).


Stimmt die Kommission im Licht der Stellungnahme des Generalanwalts Dámaso Ruiz-Jarabo Colomer vom 13. Februar 2007 in der Rechtssache C-112/05 (Volkswagengesetz) zu, dass Unverhältnismäßigkeit zwischen Kapital und Kontrolle dieselben schädlichen Auswirkungen auf Investitionen hat wie Sonderaktien und andere Beschränkungen von Kontrolle und Stimmrechten?

Deelt de Commissie de conclusie van advocaat-generaal Dámaso Ruiz-Jarabo Colomer van 13 februari 2007 in zaak C-112/05 (Volkwagenwet) dat het ontbreken van evenwicht tussen eigendom en kapitaal dezelfde negatieve gevolgen heeft voor investeringen als gouden aandelen en andere beperkingen van zeggenschap en stemrecht?


– (IT) Herr Präsident, Herr Kommissar, meine Damen und Herren! „Rien ne va plus“ [„Nichts geht mehr“] – mit diesem seltsamen Auftakt leitete Generalanwalt Dámaso Ruiz-Jarabo Colomer jüngst seine Schlussanträge beim Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften ein, der aufgerufen war, zum dritten Mal zu der in Italien geltenden Glücksspiel-Regelung Stellung zu nehmen, nachdem bereits das Zenatti- und das Gambelli-Urteil ergangen waren, wobei Letzteres zu Recht in den Erwägungen der hier behandelten mündlichen Anfrage Erwähnung findet.

- (IT) Mijnheer de Voorzitter, mijnheer de commissaris, dames en heren. “Rien ne va plus”, is de curieuze openingszin van de recente conclusies van advocaat-generaal Dámaso Ruiz-Jarabo Colomer voor het Europese Hof van Justitie, dat voor de derde keer een uitspraak heeft gedaan over de Italiaanse wetgeving inzake gokken, na het Zenatti-arrest en het Gambelli-arrest.


– unter Hinweis auf die am 26. Mai 2005 in der genannten Rechtssache C-176/03 vorgelegten Schlussfolgerungen des Generalanwalts Damaso Ruiz-Jarabo Colomer,

– gezien de conclusies van de advocaat-generaal Damaso Ruiz-Jarabo Colomer van 26 mei 2005 in genoemde zaak C-176/03,


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
Wie Herr Staes erwähnte, hat der Generalanwalt am 26. Mai 2005 Schlussfolgerungen vorgelegt, die für die Position der Kommission sehr günstig sind, denn Herr Ruiz-Jarabo Colomer schlägt dem Gerichtshof vor, die betreffenden Bestimmungen des Rahmenbeschlusses vom 27. Januar 2003 aufzuheben.

Zoals de heer Staes opmerkt, zijn de conclusies die de advocaat-generaal op 26 mei 2005 heeft uitgebracht zeer gunstig voor het standpunt van de Commissie, daar de heer Dámaso Ruiz-Jarabo Colomer het Hof voorstelt de betreffende bepalingen in het kaderbesluit van 27 januari 2003 ongeldig te verklaren.


Puissochet und J. N. Cunha Rodrigues sowie der Richterin F. Macken (Berichterstatterin), Generalanwalt: D. Ruiz-Jarabo Colomer, Kanzler: L. Hewlett, Hauptverwaltungsrätin, aufgrund des schriftlichen Verfahrens und auf die mündliche Verhandlung vom 5. Februar 2004,

Puissochet, J. N. Cunha Rodrigues en F. Macken (rapporteur), rechters, advocaat-generaal: D. Ruiz-Jarabo Colomer, griffier: L. Hewlett, hoofdadministrateur, gezien de stukken en na de terechtzitting op 5 februari 2004,


Puissochet und J. N. Cunha Rodrigues sowie der Richterin F. Macken (Berichterstatterin), Generalanwalt: D. Ruiz-Jarabo Colomer, Kanzler: L. Hewlett, Hauptverwaltungsrätin, aufgrund des schriftlichen Verfahrens und auf die mündliche Verhandlung vom 5. Februar 2004,

Puissochet, J. N. Cunha Rodrigues en F. Macken (rapporteur), rechters, advocaat-generaal: D. Ruiz-Jarabo Colomer, griffier: L. Hewlett, hoofdadministrateur, gezien de stukken en na de terechtzitting op 5 februari 2004,


Puissochet, R. Schintgen und der Richterin F. Macken (Berichterstatterin), Generalanwalt: D. Ruiz-Jarabo Colomer, Kanzler: M. Múgica Arzamendi, Hauptverwaltungsrätin, nach Anhörung der Parteien in der Sitzung vom 2. Oktober 2003, in der die Procter Gamble Company durch die Rechtsanwälte C. van Nispen und G. Kuipers und das Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) (HABM) durch D. Schennen und A. von Mühlendahl als Bevollmächtigte vertreten waren,

Puissochet, R. Schintgen en F. Macken (rapporteur), rechters, advocaat-generaal: D. Ruiz-Jarabo Colomer, griffier: M. Múgica Arzamendi, hoofdadministrateur, gehoord de pleidooien van partijen ter terechtzitting van 2 oktober 2003, waarbij Procter Gamble Company vertegenwoordigd was door C. van Nispen en G. Kuipers, en het Bureau voor harmonisatie binnen de interne markt (merken, tekeningen en modellen) (BHIM) door D. Schennen en A. von Mühlendahl als gemachtigde,


Puissochet, R. Schintgen und der Richterin F. Macken (Berichterstatterin), Generalanwalt: D. Ruiz-Jarabo Colomer, Kanzler: M. Múgica Arzamendi, Hauptverwaltungsrätin, nach Anhörung der Parteien in der Sitzung vom 2. Oktober 2003, in der die Procter Gamble Company durch die Rechtsanwälte C. van Nispen und G. Kuipers und das Harmonisierungsamt für den Binnenmarkt (Marken, Muster und Modelle) (HABM) durch D. Schennen und A. von Mühlendahl als Bevollmächtigte vertreten waren,

Puissochet, R. Schintgen en F. Macken (rapporteur), rechters, advocaat-generaal: D. Ruiz-Jarabo Colomer, griffier: M. Múgica Arzamendi, hoofdadministrateur, gehoord de pleidooien van partijen ter terechtzitting van 2 oktober 2003, waarbij Procter Gamble Company vertegenwoordigd was door C. van Nispen en G. Kuipers, en het Bureau voor harmonisatie binnen de interne markt (merken, tekeningen en modellen) (BHIM) door D. Schennen en A. von Mühlendahl als gemachtigde,


[202] Die folgenden Ausführungen zu den Vergleichsverfahren - mit Ausnahme der Angaben zu Belgien und Frankreich - stützen sich im Wesentlichen auf die Schlussanträge von Generalanwalt Ruiz-Jarabo Colomer vom 19. September 2002 in den verb.

[202] Behalve wat de gegevens over België en Frankrijk betreft, is de tekst van dit hoofdstuk grotendeels overgenomen van de overwegingen (nr. 61 en volgende) van de conclusies van advocaat-generaal Ruiz-Jarabo Colomer van 19 september 2002 in de gevoegde zaken C-187/01 en C-385/01.




Anderen hebben gezocht naar : nevado del ruiz     ruiz-mateos     wählervereinigung ruiz-mateos     ruiz-jarabo     


datacenter (6): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ruiz-jarabo' ->

Date index: 2025-01-14
w