Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «rentenansprüche dieser arbeitnehmer » (Allemand → Néerlandais) :

6. fordert Renault auf, sich förmlich dazu zu verpflichten, rechtliche und finanzielle Maßnahmen zu ergreifen, damit die rentenbezogenen Rechte und die Rentenansprüche dieser Arbeitnehmer vollständig wiederhergestellt werden und ihnen eine Arbeitsfreistellung zu gleichwertigen Bedingungen gewährt wird;

6. verzoekt Renault de formele toezegging te doen dat zij juridische en financiële maatregelen zal nemen om de volledige pensioenrechten en -uitkeringen van deze werknemers te herstellen, waarbij hun vrijstelling van de arbeidsplicht wordt verleend onder gelijkwaardige voorwaarden;


5. weist nachdrücklich darauf hin, dass Renault die Folgen der auf breiter Front diskutierten Rentenreform nicht vorhergesehen und demnach auch keine Maßnahmen ergriffen hatte, um eine gerechte Behandlung dieser Arbeitnehmer zu gewährleisten; betont, dass andere Unternehmen, die in Frankreich zum Zeitpunkt der Reform ähnliche Entlassungspläne durchführten, ihren Arbeitnehmern die Möglichkeit boten, weiterzumachen und volle rentenbezogene Rechte und Rentenansprüche zu erwerb ...[+++]

5. onderstreept dat Renault niet heeft geanticipeerd op de gevolgen van de uitvoerig besproken hervorming en geen maatregelen heeft genomen om de billijke behandeling van die werknemers te waarborgen; onderstreept dat andere bedrijven ten tijde van de hervorming in Frankrijk vergelijkbare ontslagregelingen doorvoerden, aan hun werknemers de mogelijkheid hebben geboden om door te werken en volledige pensioenrechten en -uitkeringen te verwerven en dat dit punt werd erkend in de verklaring van de Franse minister van Sociale Zaken Xavier Bertrand van 3 oktober 2011;


Die Tatsache, dass in einigen Zusatzrentensystemen Rentenansprüche verfallen können, wenn das Beschäftigungsverhältnis eines Arbeitnehmers endet, bevor dieser den Mindestzeitraum der Zugehörigkeit zu dem betreffenden System (im Folgenden „Unverfallbarkeitsfrist“) oder ein bestimmtes Mindestalter (im Folgenden „Unverfallbarkeitsalter“) erreicht hat, kann Arbeitnehmern, die zwischen Mitgliedstaaten zu- und abwandern, den Erwerb angemessener Rentenansprüche unmöglich machen.

Het feit dat pensioenrechten in sommige aanvullende pensioenregelingen als verloren kunnen worden beschouwd indien de arbeidsverhouding van de werknemer eindigt voordat hij een minimumperiode van deelneming aan de regeling („drempelperiode”) heeft voltooid, of voordat hij de minimumleeftijd („drempelleeftijd”) heeft bereikt, kan eraan in de weg staan dat werknemers die zich van de ene naar de andere lidstaat verplaatsen adequate pensioenrechten verwerven.


Die Tatsache, dass in einigen Zusatzrentensystemen Rentenansprüche verfallen können, wenn das Beschäftigungsverhältnis eines Arbeitnehmers endet, bevor dieser den Mindestzeitraum der Zugehörigkeit zu dem betreffenden System (im Folgenden „Unverfallbarkeitsfrist“) oder ein bestimmtes Mindestalter (im Folgenden „Unverfallbarkeitsalter“) erreicht hat, kann Arbeitnehmern, die zwischen Mitgliedstaaten zu- und abwandern, den Erwerb angemessener Rentenansprüche unmöglich machen.

Het feit dat pensioenrechten in sommige aanvullende pensioenregelingen als verloren kunnen worden beschouwd indien de arbeidsverhouding van de werknemer eindigt voordat hij een minimumperiode van deelneming aan de regeling („drempelperiode”) heeft voltooid, of voordat hij de minimumleeftijd („drempelleeftijd”) heeft bereikt, kan eraan in de weg staan dat werknemers die zich van de ene naar de andere lidstaat verplaatsen adequate pensioenrechten verwerven.


51. ist sich darüber im Klaren, dass das Wissen von Arbeitnehmern und Privatpersonen über Rentensysteme sehr lückenhaft ist; ist der Auffassung, dass Arbeitnehmer und Privatpersonen besser über von ihnen in den verschiedenen Säulen erworbene Rentenansprüche, die Bedingungen, denen sie unterliegen, die Sicherheit, die Übertragbarkeit dieser Ansprüche, die mögliche Notwendigkeit weiterer Ersparnisse, um eine angestrebte Höhe zu erre ...[+++]

51. beseft dat de kennis van werknemers en particulieren omtrent pensioenen erg beperkt is; meent dat werknemers en particulieren beter moeten worden voorgelicht over de pensioenrechten die zij in de verschillende pijlers opbouwen, de voorwaarden waaraan deze zijn onderworpen, de veiligheid en de portabiliteit van deze rechten, de mogelijke noodzaak om extra te sparen om een streefniveau te bereiken, en het feit dat de premies die voor het beheer van de activa op elk niveau van de pensioenfondsen worden aangerekend, moeten worden bekendgemaakt;


Beunruhigend an dieser Entwicklung ist, dass es am Anfang eher kleine Unternehmen waren, die sich dieser Methode bedienten, aber mittlerweile auch namhafte Unternehmen dieses Instrument nutzen, um Steuern und Sozialabgaben zu sparen. Die Folge ist, dass die Arbeitnehmer nur sehr geringe Rentenansprüche erwerben, die sie an den Rand der Armut bringen.

Een verontrustend gegeven is dat degenen die gebruik maakten van deze methode in het begin kleine ondernemingen waren, maar dat het nu bekende namen zijn die belastingen en socialezekerheidsbijdragen ontduiken, met als gevolg dat de werknemer een zeer klein pensioen ontvangt dat hem of haar op de rand van de armoedegrens brengt.


Ich räume ein, dass sich Arbeitnehmer häufig erst sehr viel später über ihre Rentenansprüche Gedanken machen, aber ich glaube, dass wir die Menschen grundsätzlich ermutigen sollten, möglichst frühzeitig entsprechende Regelungen zu treffen und sich mit diesen Dingen zu befassen. Aus diesem Grund werden wir in unserer Fraktion die Anträge unterstützen, die auf eine Änderung dieser altersbezogenen Bestimmungen abzielen.

Toegegeven, werknemers stellen het heel vaak uit tot ze nog veel ouder zijn voordat ze zelfs maar aan hun pensioenrechten gaan denken, maar naar mijn mening moeten we als vuistregel aanhouden dat we mensen moeten stimuleren zo vroeg mogelijk die voorzieningen te treffen en over deze dingen na te denken, en onze fractie zal dan ook amendementen steunen die tot doel hebben die leeftijdsgerelateerde bepalingen te wijzigen.


»3. a) Die Bestimmungen in den dänischen Rechtsvorschriften über Sozialrenten, die den Rentenanspruch davon abhängig machen, daß der Berechtigte in Dänemark wohnt, gelten nicht für Arbeitnehmer, Selbständige und deren Hinterbliebene, die in einem anderen Mitgliedstaat als Dänemark wohnen. b) Für die Berechnung der Renten gelten die von einem Grenzgänger oder Saisonarbeiter in Dänemark zurückgelegten Beschäftigungszeiten oder Zeiten selbständiger Tätigkeit als von dem hinterbliebenen Ehegatten in Dänemark zurückgelegten Wohnzeiten, sof ...[+++]

»3. a) De bepalingen van de Deense wetgeving betreffende sociale pensioenen die het recht op pensioen afhankelijk stellen van een vaste woonplaats van de aanvrager in Denemarken zijn niet van toepassing op werknemers, zelfstandigen of hun nagelaten betrekkingen die op het grondgebied van een andere Lid-Staat dan Denemarken wonen. b) Voor de berekening van het pensioen worden tijdvakken van werkzaamheden in loondienst of anders dan in loondienst die in Denemarken door een grensarbeider of seizoenarbeider zijn vervuld, aangemerkt als tijdvakken van wonen die in Denemarken door de overlevende echtgeno(o)t(e) zijn vervuld voor zover deze tijdens deze tijdva ...[+++]


w