Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «regierung gemacht hätte » (Allemand → Néerlandais) :

Ich kenne die Gründe für diese Entscheidung der Kommission nicht, aber auch wenn dies auf Formfehler zurückzuführen wäre, die die polnische Regierung gemacht hätte, dürften bürokratische Verfahren nicht Menschen und deren Lebensgrundlage zerstören.

Ik weet niet waarom de Commissie dit besluit genomen heeft, maar het gaat hier om de levens van mensen. Zelfs als de Poolse regering formele fouten heeft gemaakt, mogen bureaucratische procedures hen niet in het ongeluk storten.


Das Gericht hätte anerkennen müssen, dass der angefochtene Beschluss hinsichtlich dieser neuen Kontrollen falsch sei, und hätte daher den Klagegründen stattgeben müssen, mit denen die italienische Regierung geltend gemacht habe, dass die Kommission Art. 39 Abs. 2 und 3 der Verordnung Nr. 1260/1999 verletzt habe. So habe sie eine pauschale Berichtigung in Höhe von 10 % beschlossen, ohne dass die Stichprobe der Primärkontrollen Unregelmäßigkeiten aufgezeigt habe. Zudem habe die Kommission (selbst wenn man die anderen Unregelmäßigkeiten ...[+++]

Volgens rekwirante had het Gerecht moeten erkennen dat het litigieuze besluit onjuist was op het punt van deze negen controles en de middelen moeten aanvaarden waarmee de Italiaanse regering aanvoerde dat de Commissie artikel 39, leden 2 en 3, van verordening nr. 1260/1999 had geschonden door een besluit houdende een forfaitaire correctie van 10 % vast te stellen zonder dat uit de steekproef van controles van het eerste niveau onregelmatigheden bleken en (zelfs in geval van handhaving van de andere onregelmatigheden) hoe dan ook op ee ...[+++]


D. in der Erwägung, dass die im Jahr 2004 vereinbarten Verfassungsänderungen, in denen man die Befugnisse des Staatspräsidenten zugunsten des Parlaments und der Regierung beschnitten hatte, per Entscheidung des Verfassungsgerichts vom 1. Oktober 2010 wieder aufgehoben wurden; in der Erwägung, dass die demokratischen Reformen durch ein wirksames System der gegenseitigen Kontrollen gefestigt und unumkehrbar gemacht werden müssen,

D. overwegende dat de uitspraak van het Constitutionele Hof van Oekraïne van 1 oktober 2010 de grondwetshervormingen van 2004, die de bevoegdheden van de president beperkten ten gunste van het parlement en de regering, ongedaan heeft gemaakt, overwegende dat een doelmatig stelsel van wederzijdse controles en tegenwichten moet worden opgezet om de democratische hervormingen te consolideren en onomkeerbaar te maken,


Zweitens kann dieser seit Jahrzehnten andauernde Rechtsstreit um Eigentum und Nichtbezahlung der Miete nicht verglichen werden mit beispielsweise der Vertreibung von Millionen Irakern, die bis vor Kurzem sich selbst überlassen waren, ohne dass sich jemand die Mühe gemacht hätte, die Legitimität der irakischen Regierung in Frage zu stellen, und ohne dass irgendjemand ein Gefühl für Ausgewogenheit gehabt hätte, was in der gesamten Region geschieht.

In de tweede plaats kan deze juridische kwestie, die al tientallen jaren speelt en waarin het gaat om eigendom en het niet betalen van huur, niet vergeleken worden met bijvoorbeeld de uitzetting van miljoenen Irakezen die zich recent heeft afgespeeld en nog steeds doorgaat, zonder dat iemand op het idee kwam de legitimiteit van de Irakese regering ter discussie te stellen, zonder dat iemand een evenwichtige kijk had op wat er in deze hele regio aan de hand is.


– (HU) Vierzig Jahre sind vergangen, seit die Truppen des Warschauer Pakts in die Tschechoslowakei einfielen und die Regierung stürzten, die es sich selbst zur Aufgabe gemacht hatte, die kommunistische Diktatur in eine Demokratie zu verwandeln.

– (HU) Het is veertig jaar geleden dat de troepen van de Warschaupactlanden Tsjecho-Slowakije binnenvielen en de regering omverwierpen die zichzelf tot taak had gesteld het communistisch dictatorschap democratisch te maken.


Der vor dem Staatsrat in Bezug auf den für gültig erklärten Erlass geltend gemachte Mangel, der gemäss den Vorarbeiten durch die angefochtene Ordonnanz gedeckt werden soll, besteht in der Unterlassung der Befragung der Gesetzgebungsabteilung des Staatsrates, der die Regierung den Entwurf des Erlasses hätte unterbreiten müssen.

Het gebrek dat voor de Raad van State wordt aangevoerd tegen het bekrachtigde besluit en dat, zoals uit de parlementaire voorbereiding blijkt, de bestreden ordonnantie moet verhelpen, bestaat erin dat niet is voorzien in de raadpleging van de afdeling wetgeving van de Raad van State waaraan de Regering het ontwerp van besluit had moeten voorleggen.


Während das European Scrutiny Committee (etwa: ‚Europäischer Vorprüfungsausschuss‘) des britischen Unterhauses seine Bereitschaft, nicht auf der Einfügung des gemischten Ausschusses in das Protokoll zu bestehen, davon abhängig gemacht hatte, dass dieser von der europäischen Verfassung vorgesehen würde, empfahl das European Union Select Committee (etwa: ‚Engerer Ausschuss für EU-Fragen‘) des britischen Oberhauses in seinem Bericht über Europol der Regierung, auf die Schaffung des gemischten Aus ...[+++]

Terwijl de European Scrutiny committee van het House of Commons zich bereid verklaarde om niet aan te dringen op de opneming van de gemengde commissie in het Protocol, mits deze commissie wordt opgenomen in de Europese grondwet, raadde de Select Committee inzake de Europese Unie van het Engelse House of Lords de regering in haar verslag inzake Europol aan om aan te dringen op de vorming van een gemengde commissie door deze op te nemen in de tekst van het Protocol.


Die britische Regierung hatte geltend gemacht, dass die Beihilfen benötigt werden, um die höheren Kosten der Investition in Ellesmere Port im Vergleich zu einer Investition an einem Alternativstandort in Belgien u.a. wegen höheren Kosten für die Ausbildung des Personals aufzufangen.

De Britse regering had als argument naar voren gebracht dat de subsidies noodzakelijk waren om Vauxhall te compenseren voor de hogere kosten van een investering in Ellesmere Port in plaats van in België, de alternatieve investeringsplaats, onder meer wegens hogere kosten voor de opleiding van het personeel.


« Indem die Abänderung Nr. 27 der Regierung vom 14. Oktober 1998, in der keinerlei Dringlichkeitsumstand erwähnt ist, vom zuständigen Minister nicht dem Geschäftsführenden Ausschuss der sozialen Sicherheit zwecks Gutachten unterbreitet worden ist und nicht erkennbar ist, dass der Präsident des besagten Ausschusses darüber informiert worden wäre, dass der besagte Minister in diesem Fall die Dringlichkeit geltend gemacht hätte,

« Doordat het amendement nr. 27 van 14 oktober 1998 van de Regering, dat van geen enkele spoedbehandeling gewag maakt, door de betrokken Minister niet is voorgelegd aan het advies van het beheerscomité van de sociale zekerheid en dat niet blijkt dat de voorzitter van dat comité erover is ingelicht dat die minister te dezen de spoedbehandeling aanvoerde,


In Gesprächen mit der spanischen Regierung über die Umwandlung dieses Monopols hatte die Kommission den spanischen Raffinerien deutlich gemacht, daß einige ihrer Tankstellenverträge mit den Wettbewerbsregeln des Vertrags unvereinbar sein könnten.

In het kader van de besprekingen met de Spaanse regering betreffende de aanpassing van dit monopolie had de Commissie in feite de Spaanse raffinaderijen gewaarschuwd voor het potentieel met de mededingingsregels van het verdrag onverenigbare karakter van bepaalde bepalingen van hun tankstationcontracten.


w