Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «rechtsunsicherheit entsteht diese » (Allemand → Néerlandais) :

Aufgrund der annähernden und nicht endgültigen Beschaffenheit der den Gemeinden mitgeteilten Kostenelemente kann diese Mitteilung nämlich nicht die Rechtsunsicherheit beheben, die durch die Rückwirkung der fraglichen Bestimmung entsteht, und sie kann folglich an sich nicht ausreichen, um deren Rückwirkung zu rechtfertigen.

Wegens het approximatieve en niet-definitieve karakter van de aan de gemeenten meegedeelde kostenelementen kan die mededeling de rechtsonzekerheid als gevolg van de retroactieve werking van de in het geding zijnde bepaling niet opvangen en kan zij bijgevolg op zich niet volstaan om de daaraan verbonden retroactieve werking te verantwoorden.


Nicht zuletzt entsteht auf diese Weise auch Rechtsunsicherheit, da der Widerspruch, den die Markenämter einlegen, die relative Eintragungshindernisse von Amts wegen prüfen, nur auf ältere Rechte gestützt ist, die für identische oder ähnliche Waren und Dienstleistungen eingetragen worden sind.

Tot slot schept deze benadering in het ambtshalve onderzoek rechtsonzekerheid, aangezien diensten die dit systeem van onderzoek toepassen, voor zover het om oudere rechten gaat alleen bezwaren opwerpen op grond van oudere ingeschreven rechten die voor dezelfde of soortgelijke waren en diensten zijn ingediend.


In dem Vorschlag sind die Voraussetzungen für den Rückgriff auf diese Möglichkeit nicht angemessen begründet, wodurch eine Situation großer Rechtsunsicherheit entsteht.

De voorwaarden voor de uitoefening van deze bevoegdheid worden in het voorstel onvoldoende gemotiveerd, waardoor een situatie van grote rechtsonzekerheid ontstaat.


Sie wird nicht einfach widerrufen, sondern für ungültig erklärt. Auf diese Weise entsteht eine große Rechtsunsicherheit, da Gesetze, die unter der alten Verfassung erlassen wurden, in der Schwebe gehalten werden und offenbar ihre Gültigkeit verlieren, einschließlich der Gesetze, die den Beitritt Ungarns zur EU betreffen.

Dat veroorzaakt grote rechtsonzekerheid, omdat het de wetten die onder die grondwet zijn aangenomen ongewis en kennelijk eveneens ongeldig maakt, dus ook die met betrekking tot de toetreding tot en het lidmaatschap van de EU van Hongarije.


Insbesondere entsteht unnötigerweise mehr Rechtsunsicherheit durch die Unterscheidung zwischen Verstößen gegen das Unionsrecht (Buchstabe a) und dem Fall, dass ein Abkommen „sich vollständig oder teilweise mit einem bestehenden Abkommen zwischen der Union und dem jeweiligen Drittland überschneiden und diese spezifische Überschneidung im letztgenannten Abkommen nicht geregelt ist“ (Buchstabe b).

Met name het onderscheid tussen "in strijd zijn met het recht van de Unie" (punt a) en "(gehele of gedeeltelijke overlapping van) een van kracht zijnde overeenkomst van de Unie met dat derde land (...) (welke) overlapping niet in de laatste overeenkomst geregeld wordt" (punt b) geeft onnodige aanleiding tot onzekerheid.


Trotz der Vorteile eines Systems erweiterter kollektiver Lizenzen (bei dem die Einrichtungen die ihren Bedürfnissen am besten entsprechenden Verträge aushandeln können) birgt diese Form der Lizenzierung das Risiko, dass keine oder nur eine sehr restriktive Vereinbarung erreicht wird und damit Rechtsunsicherheit für die Bildungseinrichtungen entsteht[34].

Ondanks de voordelen van een systeem van uitgebreide collectieve licenties (de instellingen kunnen overeenkomsten onderhandelen die optimaal aan hun behoeften tegemoetkomen), houdt deze vorm van licenties het risico in dat er geen of een eerder beperkende overeenkomst wordt bereikt, waardoor de onderwijsinstellingen geen rechtszekerheid hebben[34].


2. fordert die Kommission auf, eine Richtlinie zu konzipieren, die die Einführung einer Bewertung von Grenzauswirkungen vorsieht; danach müssen die Mitgliedstaaten verpflichtet werden, bei Änderungen ihrer Rechtsvorschriften in den Bereichen soziale Sicherheit, Steuergesetzgebung, Beschäftigung, Versorgungs- und Leistungssysteme im Rahmen der Gesundheitsfürsorge, Arbeitslosigkeits- und Arbeitsunfähigkeitsmaßnahmen, Kinderzulagen, Studienfinanzierung, Rentensysteme und sonstige Sozialbestimmungen die Auswirkungen für Grenzarbeitnehmer zu untersuchen und darauf zu achten, dass keine Rechtsunsicherheit entsteht; diese ...[+++]chtlinie muss darüber hinaus einen Rahmen für eine Ausgleichsregelung schaffen, wobei von dem Grundsatz auszugehen ist, dass derjenige Mitgliedstaat, der nach der Durchführung einer derartigen Bewertung von Grenzauswirkungen eine Änderung sozial- oder steuerpolitischer Rechtsvorschriften durchführt, die Grenzarbeitnehmer unverhältnismäßig benachteiligt, diese Einkommensverluste ausgleicht;

2. verzoekt de Commissie een richtlijn te ontwerpen die voorziet in de invoering van een grens-effectrapportage; deze rapportage moet lidstaten verplichten om bij wijziging van hun wetgeving op het terrein van de sociale zekerheid, fiscaliteit, werkgelegenheid, voorzieningen- en verstrekkingensystemen in het kader van de gezondheidszorg, werkloosheids- en arbeidsongeschiktheidsbeleid, kinderbijslag, studiefinanciering, pensioensystemen en overige sociale regelingen, de effecten te onderzoeken voor grensarbeiders, ervoor wakende dat er geen rechtsonzekerheid ontstaat ...[+++] deze richtlijn moet eveneens een kader scheppen voor een compensatieregeling, uitgaande van het principe dat de lidstaat die, na doorvoering van zulke grens-effectrapportage een wijziging van sociale of fiscale wetgeving doorvoert die grensarbeiders onevenredig benadeelt, deze inkomensverliezen compenseert;


Durch diese Änderung wird der Vielzahl der Kanäle und der kommerziellen Vereinbarungen zum Vertrieb von Arzneimitteln Rechnung getragen, und es soll verhindert werden, dass für Verbraucher und Geschäftspartner Rechtsunsicherheit entsteht, indem dafür gesorgt wird, dass diese Vermarktungssysteme keine Eingriffe in die Verantwortung im Rahmen des Genehmigungsverfahrens mit sich bringen.

Dit amendement houdt rekening met het feit dat er zeer veel verschillende kanalen en handelsovereenkomsten zijn voor de distributie van geneesmiddelen en voorkomt rechtsonzekerheid zowel voor de consument als voor de zakelijke partners.


Damit jedoch vermieden wird, dass durch die völlige oder teilweise Nichtigerklärung von Artikel 7 des Gesetzes vom 24. Dezember 2002 eine noch grössere Rechtsunsicherheit und steuerliche Unsicherheit entsteht als diejenige, die durch diese Bestimmung selbst geschaffen wird, sind deren Auswirkungen in Anwendung von Artikel 8 Absatz 2 des Sondergesetzes vom 6. Januar 1989 für das laufende Veranlagungsjahr aufrechtzuerhalten.

Om echter te vermijden dat door de gehele of gedeeltelijke vernietiging van artikel 7 van de wet van 24 december 2002 een fiscale onzekerheid en rechtsonzekerheid ontstaat die nog groter is dan die welke gecreëerd wordt door die bepaling zelf, dienen de gevolgen ervan met toepassing van artikel 8, tweede lid, van de bijzondere wet van 6 januari 1989 te worden gehandhaafd voor het lopende aanslagjaar.


Hat der Sicherungsnehmer eine Sicherheit inne, die nach dem Recht des Landes, in dem sich das maßgebliche Konto befindet, wirksam ist, sollte auch für die Wirksamkeit der Sicherheit gegenüber konkurrierenden Eigentums- oder sonstigen dinglichen Rechten und für ihre Verwertung ausschließlich das Recht dieses Landes maßgebend sein, damit keine Rechtsunsicherheit infolge unvorhergesehener Rechtsvorschriften entsteht.

Indien de zekerheidsnemer een zekerheidsovereenkomst heeft gesloten die geldig is en rechtsgevolg heeft overeenkomstig het recht van het land waar de rekening in kwestie wordt bijgehouden, worden de geldigheid van het zekerheidsrecht ten opzichte van een eventuele concurrerende gerechtigdheid of ander recht en de afdwingbaarheid daarvan uitsluitend beheerst door het recht van dat land, waardoor rechtsonzekerheid ingevolge andere, onvoorziene wetgeving wordt voorkomen.


w